Skip to content

Latest commit

 

History

History
1894 lines (947 loc) · 36.2 KB

File metadata and controls

1894 lines (947 loc) · 36.2 KB

TSÆN-ME TSING JING S. 讚美真神詩

NYINGPO.

寧波


Tsing JING loh nyih zao tʽin di pah-yang tong-si ko. 真神六日造天地百樣東西歌

Zao tʽin teng di, zao sæn teng hæ,

造天等地,造山等海,

Z doh ih tsing weh JING Chü-tsæ,

是獨一真活神主宰,

Koh-tao koh-chʽü z Gi kæ kwun,

各到各處是其該管,

Jün ôh hao tæ z Gi sing-pʽun.

善惡好歹是其審判。

Yang-yang neng-ken ting do we-nyi,

樣樣能幹頂大威儀,

Ih-kü wô-ko ziu yiu tʽin di,

一句話過就有天地,

ʽEo zao liang-kwông nyih ya feng-pih,

後造亮光日夜分別,

JING wô gi hao, keh z deo nyih.

神話其好,箇是頭日。

Di nyi nyih JING zao chʽih küong-tsʽông,

第二日神造出穹蒼,

Hao tso kah-zeng yüing vu læ zông,

好做隔層雲霧來上,

ʽô-deo yiu ʽo, yiu kông, yiu hæ,

下頭有河,有江,有海,

Ka zông-ʽô shü, hao feng chʽih læ.

介上下水,好分出來。

Di sæn nyih eo gao di chʽih læ,

第三日謳燥地出來,

Eo tʽin-ʽô shü long-tsong loh hæ,

謳天下水攏總落海,

Eo di yang fah-chʽih jü teng tsʽao,

謳地垟發出樹等草,

Tsing JING ih kʽen tu-ki wô hao.

真神一看都計話好。

Di s nyih JING zao chʽih tʽa-yang,

第四日神造出太陽,

Tʽin-li go sing-siu, teng yüih-liang,

天裏個星宿等月亮,

S-teh nyin-kang, yüih-veng, tsih-kʽeng,

使得年庚月份節肯,

S ki, nyih ya, tu ki hao feng.

四季,日夜,都計好分。

Keh hô, ng, ha, heo, teng pah-tiao,

箇蝦,魚,蟹,鱟,等百鳥,

Long-tsong z JING di ng nyih zao,

攏總是神第四日造,

Shü-li we yiu, tʽin-li we fi,

水裏會游,天裏會飛,

Tsing JING ih kʽen-kin ya hwun-hyi.

真神一看見也歡喜。

Di loh nyih zao g,ong, dzi, chong-sang,

第六日造蟲,豸,衆生,

Yiu-teh we bô, yiu-teh we ʽang,

有得會爬,有得會行,

Bih-niang-kao hao-deh, ʽeo zao nying,

別樣告好了,後造人,

Iao peh gi kwun tʽin ʽô keh-sing.

要撥其管天下箇星。

Na-nyi dön-tæn-long tso ki-sing,

爛泥摶帶攏做肌身,

ʽEo-deo tsæ s-peh gi weh-ling,

後頭再賜撥其活靈,

Sing-kah ting hao, ts-tsih tsʽong-ming,

性格頂好,資質聰明,

Keh-lah wô siang-mao ziang Tsing JING.

箇拉話相貌像真神。

Deo ih-ko nying kwang-tsʽing pih-toh,

頭一個人怪青筆篤,

M nying tso de lang-lang loh-loh,

嘸人做隊冷冷落落,

Tsing JING ziu keh-nga sang dz-pe,

真神就格外生慈悲,

Zao-chʽih ih nyü-nying peh gi pʽe.

造出一女人撥其配。

Dza-long-fah; teng-tao Uô-tʽæn kwʽeng,

咋弄法;等到亞坍睏,

Dzong gi leh-ba-kweh tsah ih-keng,

從其肋排骨摘一根,

Zao ih-ko nyü peh gi tso tsʽi,

造一個女撥其做妻,

S-teh hao dô-kô pông tsʽeng ki.

使得好大家幫襯記。

Væn-pah-yang tong-si to-leh-king,

凡百樣東西多勒緊,

Loh nyih li-deo z ka zao-dzing,

六日裏頭是介造成,

Keh-tsao Tsing JING tao di tsʽih nyih,

該遭真神到第七日,

Hyih kong feh tso, kiao-teh en-sih.

歇工弗做,叫得安息。

Z Ising JING zao long-tsong s-foh,

是真神造攏總賜福,

Peh gi long-tsong en-weng kwʽa-loh,

撥其攏總安穩快樂,

Eo gi long-tsong kæ to-kʽi-læ,

謳其攏總該多起來,

Meo-meo zing-zing mun sæn teng hæ.

茂茂盛盛滿山等海。

Yiu-teh wô tin-li go tin-s.

有得話天裏個天使。

Z deo-nyih zao iao-bô ya z,

是頭日造要爬夜時,

Dæn-z sing-shü feh-zing wô chʽih,

但是聖書弗曾話出,

Keh-lah ah-dah feh ken kao jih.

箇拉阿拉弗見靠實。


Nying deo ih-we væn ze ko. 人頭一回犯罪歌

Ah-dah tsu-tsong-deo liang-go nying,

阿拉祖宗頭兩個人,

Uôtæn teng Uôwô z gi ming,

亞丹等夏娃是其名,

JING peh gi deng hwô-yün li-hiang,

神撥其庉花園裏向,

Kwʽa-kwʽa-weh-weh, m tong m yiang.

快快活活,嘸痛嘸癢。

Tsing JING iao s-s-kʽen gi nying,

真神要試試看其人,

Kʽeng i, feh kʽeng i, gi ao-ling,

肯依,弗肯依,其號令,

Keh-lah wô, ko-ts teng su-tsʽæ.

箇拉話,果子等蔬菜。

Long-tsong peh ng hao kʽüoh m-ngæ.

攏總撥爾好喫嘸礙。

G,ü ih-yang ko-ts læ yün-li,

除一樣果子來園裏,

Kʽüoh keh-ko ko-ts pih iao si,

喫箇個果子必要死,

Kʽeng tʽing ngô, ngô we peh ng foh,

肯聽我,我會撥爾福,

Feh-jün, iao peh ng loh di-nüoh,

弗然,要撥爾落地獄,

Mo-kwe peng-læ tʽin-s chʽih-sing,

魔鬼本來天使出身,

Ken-chʽih Tʽin-dông, ing teh-ze JING,

趕出天堂,因得罪神,

Kʽen-kin nying kwʽa-weh kʽi-feh-ko,

看見人快活氣弗過,

Iao long gi loh di-nüoh ziu ʽo.

要弄其落地獄受禍。

Mo-kwe ziu pin-chʽih ih-keng dzô,

魔鬼就變出一根蛇,

Hiang nyü-nying Uôwô z-ka-wô,

向女人夏娃是介話,

Gi wô, nô, ko-ts kʽen ih-kʽen,

其話,喏,果子看一看,

Kʽüoh-ts ve si, we ziang jing-sin. j

喫仔𣍐死,會像神仙。

Uôwô ih tʽing mo-kwe hong-pʽin,

夏娃一聽魔鬼哄騙,

Kʽüoh-ts ve si, we tso jing-sin,

喫仔𣍐死,會做神仙,

Kʽen ko-ts ah-ziang z hao kʽüoh,

看果子阿像是好喫,

Ih-zông-kong-fu ziu gi mi-ʽoh.

一晌工夫受其迷惑。

Uôtæn, kʽen nyü-nying m-tso,

亞丹一看女人嘸做,

Gi tsʽeng tsih hao dô-kô ziu ʽo,

其忖只好大家受禍,

Gi ze ziu-z gi feh siang-sing,

其罪就是其弗相信,

Tsih tʽing mo-kwe, feh keng tʽing JING.

只聽魔鬼,弗肯聽神。

Dzong ka-yi-ʽeo nying sing pin-diao,

從介以後人心變掉,

Ing keh-ko ze kæ ziu ôh-pao,

因該個罪該受惡報,

Tsu-tsong yiu ze, ʽeo-dæ ziu næn,

祖宗有罪,後代受難,

Sang bing, we si, kʽu tao peh-kʽæn.

生病,會死,苦到不堪。

Hao ko-ts, wa jü tsong ve sang,

好果子,壞樹總𣍐生,

Keh-lah hao-z ah-dah ve ʽang,

箇拉好事阿拉𣍐行,

Ah-dah sang-dzing yiu ôh-go sing,

阿拉生成有惡個心,

Feh kʽeng tso hao, feh tʽing ao-ling.

弗肯做好,弗聽號令。

Se-tsi nyih-nyih ziu JING-DAO eng,

雖即日日受神道恩,

Ih-ngæn feh tsʽæ, ih-ngæn feh tsʽeng,

一眼弗睬,一眼弗忖,

Nyih-ts yüih-dziang ze-ôh yüih-to,

日子越長罪惡越多,

Ziah m nying kiu, pih-ding ziu ʽo.

若嘸人救,必定受禍。

Kü-deh Tʽin-Vu s do eng-æ,

虧了天父賜大恩愛,

Tsʽa Yæsu kông-loh-læ deo-tʽæ,

差耶穌降落來投胎,

Yæsu læ shü-kæn-zông z-tsi,

耶穌來世間上時節,

Dæ ah-dah nying Ziu-næn, ziu-si.

代阿拉人受難受死。

Ah-dah ziah kʽeng siang-sing ao-hwe,

阿拉若肯相信懊悔,

Tsing JING we s-poh ng eng-we,

真神會賜撥爾恩惠,

Zah giu-giu kʽao-g,oh Yaæsu ming,

若求求靠着耶穌名,

Sing-Ling we pin-wun ah-dah sing.

心靈會變換阿拉心。

Ziah feh hwe-ze, dzing-giu tso ôh,

若弗悔罪仍舊做惡,

Iao üong-sang-üong-si loh di-nüoh,

要永生永世落地獄,

Yæsu tsæ læ sông-jün vah-ôh,

耶穌再來賞善罰惡,

Meng ng iao kiu, jü hao tʽoh-tʽoh,

問爾要救,誰好託託,


Uô-tʽæn ʽeo-dæ-go z-ken, ko. 亞坍後代個事幹,歌

Ngô yi-king wô-hiang ng-neh tʽing,

我已經話向爾拉聽,

Uô-tʽæn deo-tsao-ts teh-ze JING:

亞坍頭遭子得罪神,

Ah-lah tsu-tsong z gi eo-dæ,

阿拉祖宗是其後代,

Keh-lah long-tsong be gi sô ʽæ,

箇拉攏總被其所害,

Ngô wô, ziah-z gi jü z ôh,

我話,若是其樹是惡,

Hao ko-ts pih-ding zing-feh-g,oh;

好果子必定尋弗着;

Uô-tʽæn do ng-ts nying diao-bi,

亞坍大兒子人調皮,

Sang-kʽi z-ʽeo long-sah ah-di.

生氣時候弄煞阿弟。

Uô-tʽæn yi-ʽeo ko-deh tsʽih dæ,

亞坍以後過了七代,

Yiu Yi-noh sing-nying sang-chʽih-læ;

有以諾聖人生出來;

ʽAng-we tön-tsing, siang-sing ting gin,

行爲端正,相信頂虔,

Tsing JING poh gi weh-go zông-tʽin.

真神撥其活個上天。

Yi-noh lao-lao kʽün nying hwe-kæ,

以諾老老勸人悔改,

Wô “Zông-Chü tang-tsiang kông-loh-læ,

話「上主打賬降落來,

“Sông-jün vah-ôh, tu dziao kong-dao,

「賞善罰惡,都朝公道,

“Ing ze-ôh tao-deo, tsong yiu pao.”

「因罪惡到頭,總有報。」

Zin-deo z ko-ko nying zi pa,

前頭是個個人自拜,

Ka-z yi-ʽeo jü-tæn-long-læ,

介是以後聚帶攏來,

Siang-sing chü-ku lih-leh kong-we,

相信主顧立勒工會,

Hao dô-kô pa, dô-kô tsæn-me.

好大家拜,大家讚美。

Yi-noh yi-ʽeo hao nying yüih-kʽüih;

以諾以後好人越缺;

Nyih-ts yüih-to, yüih-to ze-nyih,

日子越多,越多罪孽,

Pa Tsing JING chü-ku m tsʽæ zing,

拜真神主顧嘸采尋,

Tsih-deh yiu Nô-üô, ih-ko nying.

只勒有挪亞,一個人。

Se-tsih bih-nying tu w̆a-leh-king,

雖即別人都壞勒緊,

Nô-üô tso nying tön-tön-tsing-tsing,

挪亞做人端端正正,

Hiang Tsing JING nyih-nyih læ-ti pa,

向真神日日來底拜,

Kʽün nying hwe-kæ, feh iao tso w̆a.

圈人悔改,弗要做壞。

Tsing JING ü-z wô-hiang-gi-dao,

真神於是話向其道,

“Shü-kæn-zông tsih-deh ng-noh hao,

「世間上只勒爾儂好,

“Yü-to ʽo-ki feh kʽeng hwe-kæ,

「餘多和計弗肯悔改,

“Keh-lah ngô ya feh kʽeng kwʽun-dæ.

「箇拉我也弗肯寬待。

“Ng yüong tang ih-tsah jün chʽih-læ,

「爾用打一隻船出來,

“S-teh ng-noh feh we ziu ʽæ;

「使得爾儂弗會受害;

“Sæn-jih dziang, dziang; teh ng dziang, kweh,

「三十丈長;得五丈闊,

“Kao, sæn dziang: jün yüong tang lao-tseh.

「高三丈:船用打牢側。

“Zông-deo, ih-tsah fông, kæ kʽæn-meng,

「上頭,一尺方,開艦門,

“Li-hiang feng zông, chong, ʽô, sæn-zeng,

「裏向分上,中,下,三層,

“Jün-pin ya yüong tso meng ih-dao,

「船邊也用做門一道,

“Dong-yiu-zah-hwe li-nga dzô hao.

「桐油石灰裏外搽好。

“Teng jün tang hao-de, kæ tseo-tsing,

「等船打好了,該走進,

“Lao-nüing, ng-ts, sing-vu, keh-ing,

「老𡢿,兒子,新婦,箇星,

“Lin ng-noh zi, z pah-go nying;

「連爾儂自,是八個人;

“Wa-yiu, tseo-siu, bô-g,ong, fi-ging.”

「還有,走獸,爬蟲,飛禽。」

Chong-sang kʽeng tseo-tsing, tsing gi-kwa,

衆生肯走進,真奇怪,

Keh z Tsing JING eo gi z-ka,

箇是真神謳其是介,

JING eo Nô-üô be tsʽæ teng koh,

神謳挪亞備菜等穀,

S-teh jün-li long-tsong hao kʽüoh,

使得船裏攏總好喫,

Nô-üô, lao-nüing, ng-ts, sing-vu,

挪亞,老𡢿,兒子,新婦,

Loh jün ʽeo-deo tsʽih nyih kong-fu;

落船後頭七日工夫

Do-yü loh-ko-de s-jih nyih,

大雨落過了四十日,

ih-ngæn feh tsʽô, ih-ngæn feh hyih.

一眼弗差,一眼弗歇。

Hæ-li-go shü ya fæn-zông-læ,

海裏個水也氾上來,

S-teh shü-kæn-zông tu ziang hæ;

使得世間上都像海;

Lin kao-kao sæn, ze-ng-dza-do,

連高高山,隨爾咋大,

Tʽong tsing-sah-de, ih dziang ng to.

通浸煞了,一丈五多。

Keh-tsao ao-hwe dzing-giu m-tso,

箇遭懊悔仍舊嘸做,

M tsʽæ hao dao-tseo, bi-feh-ko;

嘸采好逃走,避弗過;

Dza pô-shʽü-shʽü, dza do ʽo-se,

咋怕勢勢,咋大禍祟,

Do-do siao-siao, tu tsing-sah-de.

大大小小,都浸煞了。

Yü loh-de s-jih nyih, ziu hyih,

雨落了四十日,就歇,

Keh-tsao tsæ teng ih-pah-jih nyih:

箇遭再等一百十日:

Keh do-do jün sæn-teng koh-de,

箇大大船山頂擱了,

Ing-we keh do-shü læ-ti tʽe.

因爲箇大水來底退。

Nô-üô nyi yüih jih-tsʽih tseo-tsing,

挪亞二月十七走進,

Jih yüih tsʽu-jih kʽen-kin sæn-ting;

十月初十看見山頂;

Dzæ s-jih nyih kʽæn-meng yi-kʽæ,

纔四十日艦門又開,

Fʽông ih-tsah lao-ô fi-chʽih-læ.

放一隻老鴉飛出來。

Wa-yiu, fông-chʽih ih-tsah pæn-kiu;

還有放出一隻斑鳩;

Pæn-kiu m-tsʽæ hao ding, ziu kü;

斑鳩嘸采好停,就歸;

Nô-üô hiao-teh di dzing-giu sih,

挪亞曉得地仍舊溼,

Keh-lah tsih hao tsæ teng ih-hyih.

箇拉只好再等一歇。

Di-nyi nyin, nyi yuih-li niæn tsih,

第二年,二月裏廿七,

Tsing JING feng-fu Nô-üô tseo chʽih:

真神吩咐挪亞走出:

Nô-üô tsoh dæn, zia-zia, hyin-tsi,

挪亞作壇,謝謝,獻祭,

Lin ng-ts, keh-sing, tsʽæn niæn-ki,

連兒子,該星,懺唸記,

Tsing-JING hwun-hyi Nô-üô tao-kao,

真神歡喜挪亞禱告,

Peh gi tʽin-zông-go heo tso ʽao;

撥其天上個鱟做號;

Ah-lah kʽen heo, ka hao hiao-teh,

阿拉看鱟,介好曉得,

Shü-kæn-zông keh-tsao ve tsing-sah.

世間上箇遭𣍐浸煞。

Keh-tsao Sin, Hen, Yüô-fah, keh-sing,

箇遭,閃,罕,雅弗,該星,

Z Nô-üô ng-ts, sæn-go nying;

是挪亞兒子,三個人;

ʽOng-shü yi-ʽeo ih-dzih-lôh-læ,

洪水以後一直落來,

ʽEn-di-ʽô nying z gi ʽeo-dæ.

咸地下人是其後代。

Sin ʽeo-dæ deng-læ Uô-si-ô;

閃後代庉來亞細亞;

Hen ʽeo-dæ læ Ah-fi-li-kô;

罕後代庉來阿非利加;

Yüô-fah ts-seng Eo-lo-pô to,

雅弗子孫歐羅巴多,

Uô-me-li-kô ya yiu yiu-ho.

亞美利加也有有夥。

Uô-pah-lah-hen, Yüô-koh, Yiu-da,

亞伯拉罕,雅各,猶大,

Mo-si, Da-bih joh Sin keh pʽa;

摩西,大闢屬閃箇派;

Yæsu lôh-væn deo-tʽæ tso-nying,

耶穌落凡投胎做人,

Ya Sin ʽeo-dæ chong-niang chʽih-sing.

也閃後代中央出身。

Dæn-z Tsing JING m-kao pʽin dæ,

但是真神嘸告偏待,

Feh kʽen tsu-tsong, tsih kʽen hao-tæ;

弗看祖宗,只看好歹;

Dzing sing siang-sing Yæsu chü-ku.

誠信相信耶穌主顧。

Tsing JING kʽeng long-long-tsong-tsong kiu.

真神肯攏攏總總救。

Keh-ko shih-wô ting hao siang-sing,

箇個說話頂好相信,

Yæsu lôh-væn kiu væn-ze nying;

耶穌落凡救犯罪人;

Dæn ziah feh kʽeng siang-sing, kæ-ôh,

但是弗肯相信,改惡,

Pih-ding iao dziang-yün lôh di-nüoh,

必定要長遠落地獄,

Tsæn-me Yæsu. 讚美耶穌

Yæsu læ shü-kæn-zông z-ʽeo,

耶穌來世間上時候,

Æ-sih dza do, eng-we dza ʽeo;

愛惜咋大,恩惠咋厚;

Ziah ngô læ-kæn læ keh z-tsi,

若我來間來箇時節,

Ngô tsʽeng tsæ-ve feh siang-sing Gi.

我忖再𣍐弗相信其。

Yæsu dæ nying, dza do kong-lao,

耶穌待人,咋大功勞,

Gi læ s-teh ze-ôh hao nyiao;

其來使得罪惡好饒;

Bing-tsing i-hao, hah-ngæn i-liang;

病症醫好,瞎眼醫亮;

Ziah ngô læ-kæn, dza hwun-hyi siang.

若我來間,咋歡喜相。

Yæsu keh-zông z si-deh feh?

耶穌箇晌是死了弗?

Feh z, læ Tʽin Gi dziang-yün weh;

弗是,來天其長遠活;

“Keh-pæn teh-yiu foh-kʽi,” Gi wô,

「箇班得有福氣」,其話

“Feh-zing kʽen-kin, wa siang-sing Ngô.”

「弗曾看見,還相信我。」

Yæsu se-tsih Tʽin-zông læ-kæn,

耶穌雖即天上來間,

Iao ken-kin ngô, ya m-kao næn;

要看見我,也嘸告難;

Teo-pô yiu siao-nying giu-giu Gi,

偷怕有小人求求其,

Yæsu tʽing-meng, do-niang hwun-hyi,

耶穌聽明,大樣歡喜,

Teo-pô Tsing JING poh ngô Sing-Ling,

鬥巴真神撥我聖靈,

Ngô nyih-nyih pih yü-kô kong-king;

我日日必愈加恭敬;

Dæn tsʽing-ngæn kʽen-kin Gi z-tsi,

但親眼看見其時節,

Ngô yü-kô æ, yü-kô hwun-hyi.

我愈加愛,愈加歡喜。


Kʽün sao-nying hwe-kæ. 勸小人悔改

Læ ng-nah keh-pæn, siao-siao nying,

來爾拉箇班,小小人,

Ngô iao teh ng-nah wô ih-sing;

我要得爾拉話一聲;

Ng-neh se-tsih z nyin-ki siao,

爾拉雖即是年紀小,

Ng ze yiu-ho, ziang sæn ting kao.

爾罪有夥,像山頂高。

Ing-we ng sing sang-dzing z w̆a,

因爲爾心生成是壞,

Ng nyih-nyih ʽang-we ya-z-ka,

爾日日行爲也是介,

Keh-lah feh hiao-teh zi-go ze,

箇拉弗曉得自個罪,

Ing-we ng liang-sing si-tih-de.

因爲爾良心死的了。

Ng kʽeng hwe-kæ, ng kʽeng siang-sing,

我肯悔改,爾肯相信,

Tsing-Jing we s-loh-læ Sing-Ling,

真神會賜落來聖靈,

Long ng-nah ôh-go sing hao-hao,

弄爾拉惡個心好好,

Teng si-ts-ʽeo peh ng jün-pao.

等死之後撥爾善報。

Kʽao Yæsu kong-lao nyiao ng ze,

靠耶穌功勞饒爾罪,

Choh ng-nah nying, long ng yü-be,

給爾拉人,弄爾預備,

Læ JING min-zin hao dziang-yün weh;

來神面前好長遠活;

Ng siao-siao nying, ng iao feh leh?

爾小小人,爾要弗嘞?

Ng m-nao pʽô Tsing-Jing feh kʽeng,

爾嘸得好怕真神弗肯,

Ya m nao wô ngô-zi feh neng;

也嘸得好話我自弗能;

JING tsao-tsao tsʽa Yæsu loh-væn,

神找找差耶穌落凡,

Ing-we iao kiu ng-nah keh-pæn.

因爲要救爾拉箇班。

Ng ziah-z keng, ka hao fông-sing,

爾若是肯,介好放心,

Tsih giu Tsing-JING s Gi Sing-Ling,

只求真神賜其聖靈,

Yæsu deh-we læ kiu ng ze,

耶穌特爲來救爾罪

Wô Gi feh kʽeng! keh z tsæ-ve.

話其弗肯!箇是再𣍐。

Gi wô, “Ngô tso Moh-s ting-hao,

其話,「我做牧師頂好,

“Keh-sing siao-yiang ngo-zi we bao,

「箇星小羊我自會抱,

“Peh keh-pæn siao-nying tseo tao Ngô,

「撥箇班小人走到爾,

“Ya m-nao tsu-gü gi”, Gi wô.

也嘸得好阻拒其」,其話。

Næn-kæn ng-nah di-di me-me,

難間爾拉弟弟妹妹,

Ngô kʽün ng kwʽa-kwʽa kʽi hwe-ze;

我勸爾快快去悔罪;

Kwʽa-kwʽa kʽi tso Yæsu meng-du,

快快去做耶穌門徒,

Kwʽa-kwʽa kʽi tseo Tʽin-dông-go lu.

快快去走天堂個路。

Nyih-nyih zia-zia, giu tsæ s eng,

日日謝謝求再賜恩,

Tʽoh Yæsu kong-lao ve feh kʽeng,

託耶穌功勞𣍐弗肯,

Pih-ding feh peh ng loh di-nüoh,

必定弗撥爾落地獄,

We peh ng tsing Tʽin-dông ziu foh.

會撥爾真天堂受福。

Dæn ngô shih-wô, ng ziah feh tʽing,

但我說話,爾若弗聽,

Ng ka siao-nying yiu ka ngang sing,

爾介小人有介硬心,

Se-tsih ng nga tao nyin-ki lao,

雖即爾捱到年紀老,

Tsih pʽô Tʽin-dông ng-feh we tao.

只怕天堂爾弗會到。

Shün-dao-shü, jih-nyi tsông. 宣道書,十二章

Ng-noh ki-king z nyin-ki kʽing,

爾儂既經是年紀輕,

Kæ ki-teh zao ng keh-we JING,

該記得造爾箇位神,

Sang sang-bing-z, ʽoh nyin-ki lao,

省生病時,或年紀老,

Ng wô, ngô tso nying soh-ko hao.

爾話,我做人啥個好。

Pi-fông ka wô, tʽin-li-go sing,

比方介話,天裏個星,

Teh tsing dön-ün-go yüih wa tsing,

得正團圓個月還真,

Loh-yü-ts ʽeo nyih-deo mang-ming,

落雨之後日頭猛明,

Ing tʽin keh-zông feh-zing zông yüing.

陰天箇晌弗曾上雲。

Kwun oh chü-ku tsiang-læ z-ʽeo,

管屋主顧將來時候,

(Ngô kông ng siu) we gwah-gwah-teo;

(我講爾手)會刮刮抖;

Yiu kʽi-lih nying tao ka z-tsi,

有氣力人到介時節,

Tsih we eo-tæn-tao, dzih-feh-kʽi.

只會傴帶倒,直弗起。

Mo kʽüoh-zih sing-hiang ya we ti,

磨喫食聲響也會低,

ing-we nying ngô-ts læ-teh hyi,

因爲人牙齒來得稀,

Læ kʽæn-meng læ-ti tsiang chü-ku,

來檻門來底張主顧,

We en, (ziu-z ngæn-tsing We wu.)

會暗,(就是眼睛會糊。)

Dziao do-ka meng (ziu-z chü-pô)

朝大街門(就是嘴巴)

We kwæn, ing ngô-ts kʽüih iao-bô,

會關,因牙齒缺要爬。

Gi lao-dzing nying ya kwʽeng-feh-hao,

其老成人也睏弗好,

Ziah tʽing-meng tiao, tu iao diao-kao.

若聽明鳥,都要調覺。

Ih-ngæn ve tsʽông (ing wu-long siao,)

一眼𣍐唱(因胡嚨小),

Bing lu pô tseo, yüih-fah pô kao,

平路怕走,越發怕高,

Ziang ʽang-jü-hwô gi bah deo-mao,

像杏樹花其白頭毛,

Lin koh-mang in, ing sing væn-tsao.

連穀蜢嫌,因心煩躁。

Yang-seh m-chʽü; ve hyi, ve-kyʽüoh;

樣色嘸處,𣍐嬉,𣍐喫;

Pih-ding we ziang hwô ka kʽu-loh;

必定會像花介枯落;

Læ do-ka zông nying kʽoh di-di,

來大街上人哭啼啼,

Ing gi iao tao ing kæn-li kʽi.

因其要到陰間裏去,

Gi nying ts lin-diao long-teh tsʽe,

其銀子鏈條弄得催,

We dön; gi king-ts w̆un kʽao-se;

會斷;其金子碗敲碎;

Gi leng-bun keh-tsao shü ve tsʽô,

其輪盤箇遭水𣍐車,

Gi nying iao si, siang-mao dza pʽô.

其人要死,相貌咋怕。

Gi nüoh we kwe hwe-dzing dzing-giu,

其肉會歸灰塵仍舊,

Gi weh-ling be Tsing JING sô-liu,

其活靈被真神所留,

Dæn yeo-weh nyih-ts ih-ki læ,

但浮活日子一記來,

Tsing JING iao sing-pʽun hao teh tæ.

真神要審判好得歹。

Shü-kæn-zông z-ken ka ih-kʽen,

世間上事幹介一看,

Long-tsong z hyü, feh-chü-dza zin,

攏總是虛,弗知咋賤,

Dæn ziah ng meng soh-si z hao,

但若爾門啥西是好,

Dzing sing voh-z Tsing JING we iao.

誠心服侍真神爲要。


Siao-nying sang bing, giu Tsing JING. 小人生病,求真神

Giu yang-yang neng-keo JING-DAO t“ing,

求陽陽能夠神道聽,

Ngô næn-kæn sang-deh g,ong-g,ong bing;

我難間生勒重重病;

Dæn ziah Ng hwun-hyi, Ng we kiu,

但若爾歡喜,爾會救,

We poh ngô nying shông-kwa dzing-giu.

會撥我人爽快仍舊。

Tʽoh Yæsu ming giu JING poh ngô,

託耶穌名求神撥我,

Kʽeng tʽing sin-sang teh do-nying wô;

肯聽先生得大人話;

Feh poh ngô tsʽao, feh poh ngô kʽoh,

弗撥我吵,弗撥我哭,

Kʽüoh yah z-ʽeo giu JING s-foh.

喫藥時候求神賜福。


Siao-nying bing hao-de, zia-zia Tsing JING. 小人病好了,謝謝真神

Zia-zia ting do Tʽin-Vu, Tsing JING,

謝謝頂大天父,真神,

Ngô siao-nying tao-kao Gi kʽeng tʽing;

我小人禱告其肯聽;

Ngô bing-tʽong tu-ki z Gi i,

我病痛都計是其醫,

Keh-lah keh-we ngô m-teh si.

格勒箇回我嘸得死。

Zia-zia da-dz, da-pe JING-DAO,

謝謝大慈大悲神道,

Ngô dziang-tʽong iao zia-zia, tao-kao;

我長通要謝謝,禱告;

Keh-tsao yi-ʽeo ziah ngô we-be,

箇遭以後若我違悖,

Giu JING poh ngô kwʽa-kwʽa hwe-ze.

求神撥我快快悔罪。


Siao-nying hiao-jing do-nying. 小人孝順大人

Ngô vu-lao teh mes-lao-go eng,

我父老得母老個恩,

Ngô ih-sang ih-si nyün pao-feh-dzing;

我一生一世願報弗盡;

Ngô tsih iao siang dzing ngô peng-veng,

我只要想盡我本分,

Nyih-nyih yü-kô i gi-go ʽao-ling.

日日愈加依其個號令。

Sing-kʽu gi yi-king yiu to-siao,

辛苦其已經有多少,

Ngô-noh tsih-deh we teh-chü keh-zông;

我儂只勒會得知箇晌;

Ngô dza-we hao tso nying feh-hiao,

我咋會好做人弗孝,

Ngô dza-we tsæ hao long gi sing-ông.

我咋會再好弄其心怏。

Ngô hiao-teh ngô yi-king yiu ze,

我曉得我已經有罪,

Choh-kwun s-teh gi sing-li væn-tsʽao,

竹管使得其心裏煩躁,

Ngô næn-kæn shih-wô z jih-we,

我難間說話是實惠,

Ngô pih-ding ô-tsao iao tso nying hao.

我必定下遭要做人好。

Zông-kong-pʽô ngô ʽô-tsao dzing-giu,

尚恐怕我下遭仍舊,

Yi teh-ze ngô-noh tia-niang-go ming,

又得罪我儂爹孃個名,

Ngô nyih-nyih hiang Tsing JING we giu,

我日日向真神會求,

Giu Gi s-poh ngô hiao-ts-go sing.

求其賜撥我孝子個心。


Mæn-zông tao-kao. 晚上禱告

Keh-tsao ngô min-zông-li kʽi kwʽeng,

箇遭我面上裏去睏,

Giu-giu Tsing JING kwun ngô ling-weng;

求求真神管我靈魂;

Teo-pô ngô si kih-mih ya-tao,

偷怕我死今末夜到,

Giu JING poh ngô læ Tin diao-kao,

求神撥我來天調覺。


Kʽüoh væn-tsʽæn, s. 喫飯餐,詩

Ngô yin-dzæ kʽüoh Yæsu væn-tsæn.

我現在喫耶穌飯餐。

Feh z du-ki iao kʽüoh-leh pao,

弗是肚飢要喫勒飽,

Vu-fi z iao Yæsu kʽu-næn,

無非是要耶穌苦難,

Tʽi ah-lah ze-ming ki-teh lao.

替阿拉罪名記得牢。

Ing-we Yæsu kʽüoh-væn z-ʽeo,

因爲耶穌喫飯時候,

Ya do-leh ping wah-kʽæ-ts, wô,

也馱勒餅劃開仔,話,

“Koh nying tu kʽüoh: keh-kwʽe mun-deo.

「各人都喫:箇塊饅頭。

“Ziu-z Ngô sing-ming we ng sô.

「就是我性命爲爾赦。

Kʽüoh ko ts-ʽeo tsæ do-leh tsiu,

吃過之後再馱勒酒,

“Koh nying ya kʽüoh keh-ko tsiu-pe,

「各人也喫箇個酒杯,

“Z, Ngô sing-hüih we ng-lah liu,

「是我心血爲爾拉流,

“S-teh JING-VU kʽeng sô ng ze.

「使得神父肯赦爾罪。」

Kʽen Gi-go yang, kʽüoh sing væn-tsʽæn,

看其個樣,喫聖飯餐,

Ngô yi lih-li, iao kiteh Gi;

我以律例,要記得其;

Tʽi ngô ziu næn, ngô ze feh bæn,

替我受難,我罪弗辦,

Ih pin sông-sing, ih-pin hwun-hyi.

一邊傷心,一邊歡喜。


Chü tao-veng fæn-s. 主禱文翻詩

Ngô Tʽin-zông Vu, ting do, ting sing;

我天上父,頂大,頂聖;

Dæn-nyün Ng ming-z tu tseng-king:

但願爾名字都尊敬:

Giu Ng læ tso væn wông-ts Wông,

求爾來做萬王之王,

Sông-jün vah-ôh, foh s-leh kwông.

賞善罰惡,福賜勒廣。

Tʽin-di chong-nying tʽmg Ng s-hwun,

天地衆人聽爾使喚,

Ziang Tʽin-s ka, voh Ng kæ-kwun.

像天使介,服爾該管。

Kih-mih-ts ngô iao kʽüoh, iao yüong,

今末子我要喫,要用,

Tsæ giu Ng s-lôh-læ long-tsong.

再求爾賜落來攏總。

Ngô hyü-to ze tso-ko-liao,

我許多罪做過了,

Ya giu Ng sang hao-sing, nyiao;

也求爾生好心,饒;

Ing-we yiu nying teh-ze ü ngo,

因爲有人得罪於我,

Gi ze ngô ya-z-ka we sô.

其罪我也是介會赦。

Tsæ giu pao-yiu ngô sing lao-kʽao,

再求保佑我心牢靠,

S-teh ngô nyih-nyih tso nying hao.

使得我日日做人好。

Ing-we koh-kô, gün-ping, yüong-wô,

因爲國家,權柄,榮華,

Shü-shü dæ-dæ, læ Ng siu-ʽô.

世世代代,來爾手下。


Siang-sing Yæsu yün-ku: ih-siu s. 相信耶穌緣故:一首詩

Toh-fah-ts deo s-tsu teh-ze,

篤發之頭始祖得罪,

Ta-li gi ts-seng yiu ʽo-se:

帶累其子孫有禍祟:

Tsing-JING kʽo-lin tsao-tsao ing-dzing,

真神可憐早早應承,

Yæsu we læ, hao tʽi gi ming.

耶穌會來,好替其命。

Siao-yiang-ts hüih dzô dzæ meng-zông.

小羊之血搽在門上。

Tʽin-s ih-kʽen ʽo-kô feh sông:

天使一看和家弗傷:

Yiu Yæsu hüih dzô-ko-tih-de,

有耶穌血搽過的了,

Tsing JING ya ve læ bæn ngô ze.

真神也𣍐來辦我罪。

Yi-sah-lih nying be doh-dzô ngao,

以色列人被毒蛇咬,

Ih-kʽen dong-dzô, mô-zông ziu hao:

一看銅蛇,馬上就好:

Ngô ze se-jün ziang dzô doh-kʽi,

我罪雖然像蛇毒氣,

Iao kʽen Yæsu; ih-kʽen ve si.

要看耶穌,一看𣍐死。

Hyü-to ka ku-z, ting zông-zin,

許多介故事,頂上前,

Ts-tin Yæsu long-tsong ing-tin;

指點耶穌攏總應典;

Wa-yiu tong-tsʽu sin-chü sing-nying,

還有當初先知聖人,

Tu wô Yæsu tʽin-tsʽong tʽin-ming.

都話耶穌天聰天明。

Ih-dzih-loh-læ Yæsu meng-du,

一直落來耶穌門徒,

Teh zông-zin sing-nying ya siang-vu;

得上前聖人也相符;

S-dzong s-tsu teh-ze-ts ʽeo,

始從始祖得罪之後,

Hyü-to bing-kü dzoh-tsih kô-tsʽeo.

許多憑據逐節加湊。

Ka wô-k“i-læ, jih-dzæ ko-kin,

介話起來,實在可見,

Yæsu-go dao peh-yih peh-pʽin;

耶穌道不易不偏,

Keh-lah ngô kʽao JING eng pông-dzu,

箇拉我靠神恩幫助,

Feh-teh-feh-tso Yæsu meng-du.

弗得弗做耶穌門徒。


Tsao-æn zia-eng, s. 早晏謝恩,詩

To-dzing, to-dzing Tʽin-Vu, Tsing JING,

多情,多情天父,真神,

Kô ih-nyih tsʽeo, peh ngô tso nying,

加一日湊,撥我做人,

Kʽü Gi pao-yiu, m-meh pʽong-dzoh næn,

虧其保佑,嘸得碰着難,

Yiu chʽün-go i, yiu kʽüoh-go væn.

有穿個衣,有喫個飯。

Ngô kin Gi eng, we-sing chün-i,

我見其恩,回心轉意,

Tsao-yi-ts eng, tse-su-zông-kʽi;

早已之恩,追溯上去;

Dzong sang-chʽih ziu Gi eng kʽi-deo,

從生出受其恩起頭,

Dzong siao tao do, dzông-dzông kô-tseo.

從小到大,常常加湊。

Tsin-pin væn-hwô, ih-sang ih-si,

千變萬化,一生一世,

Ziang nyih teh ya, diao-læ, wun-kʽi;

像日得夜,調來,換去;

lao su-su-kʽen, ziang tʽin-zông sing,

老數數看,像天上星,

M-væn-su-to, m-güong, m-dzing.

嘸萬數多,嘸窮,嘸盡。

Yüong soh-ko li, pao ka-go eng!

用啥個禮,報介個恩!

Ngô zi lih-liang, væn-væn-peh neng.

我自力量,萬萬不能。

Ngô tæn-tsih neng-keo he nyün-sing,

我單只能夠許願心,

Weh-zin yü-kô we tseng Gi ming:

活前愈加會尊其名:

Teng-tao ngô sing-zông Tʽin-li kʽi,

等到我升上天裏去,

Yü-kô dzing-sing we voh-z Gi.

愈加誠心會服侍其。


TSING JING JIH-DIAO KIÆ. 真神十條戒

Keh-sing shih-wô long-tsong z JING wô-chʽih-læ-go.

該星說話攏總是神話出來個。

Gi wô,

其話,

Ngô z Zông-Chü, ng-go JING: z Ngô kiu ng chʽih Mah-si koh, ng tso nu-boh u-dông.

我是上主,爾個神:是我救爾出麥西國,爾做奴僕烏蕩。

1. G,ü-diao Ngô-noh nga-deo, ng-noh m-nao yiu bih-go jing-dao.

1. 除掉我儂外頭,爾儂嘸得好有別個神道。

2. Ng-noh m-nao tso-chʽih ze-bin soh-ko tiao-chʽih-læ-go ziang: ʽoh-tsiah ze-bin soh-ko siang-mao, ziang: ze-bin soh-ko tong-si: wa-z ziang zông-deo læ tʽin-li-go, ʽô-deo læ di-li-go; wa-z di-ô shü-li-ge tong-si.

2. 爾儂嘸得好做出隨便啥個雕出來個像,或者隨便啥個相貌,像隨便啥個東西,還是上頭來天裏個,下頭來地裏個,還是地下水裏個東西。

Ng-noh m-nao dziao gi-go min-zin pʽoh-tæn-tao, ya m-nao voh-z gi. Ing-we Ngô, Zông-Chü, ng-go JING, z yiu ih-ko tu-gi sing-go JING: z u-su Ngô chü-ku, zông-dæ ze-kʽin Ngô iao, lin gi sæn-s-dæ ts-seng siu-li wa iao tao. Dæn-z kong-king Ngô, teh i Ngô feng-fu chü-ku, se-tsih nying yiu leng-liang tsʽin, Ngô tu we choh eng-we peh gi.

爾儂嘸得好朝其個面前撲帶倒,也嘸得好服侍其。因爲我,上主,爾個神,是有一個妒忌心個神。是惡愫我主顧,上代罪愆我要,連其三四代子孫手裏還要到。但是恭敬我,得依我吩咐主顧,雖即人有論量千,我都會給恩惠撥其。

3. Ng-noh m-nao lön eo Zông-Chü, ng-go JING-go ming-z. Ing-we lön eo Gi ming-z chü-ku, JING tsæ-ve sön gi m-ze-go.

3. 爾儂嘸得好亂謳上主,我個神個名字。因爲亂謳其名字主顧,神再𣍐算其嘸罪個。

4. Ng-noh kæ ki-teh en-sih-nyih, lao pô-siu-ts tso sing-nyih. Loh-nyih li-deo ng kæ pô-pô kih-kih z-ken long-tsong tso hao; tsih-yiu di-tsʽih nyih z Zông-Chü, ng-noh-go JING-go en-sih-nyih. Keh nyih ng-noh m-nao tso ze-bin soh-ko sang-weh; wa-z ng-noh zi, ng-noh-go ng-ts, nön, ng-noh ke-ti feh leng nen nyü yüong-nying, teh ng chong-sang, teh ng-go ziang-meng li-deo-go nying-kʽah.

4. 爾儂該記得安息日,老把守仔做聖日。六日裏頭爾該巴巴結結事幹攏總做好,只有第七日是上主,爾儂個神個安息日。該日爾儂嘸得好做隨便啥個生活;還是爾儂自,爾儂個兒子,囡,爾儂箇底弗論男女傭人,得爾衆生,得爾個牆門裏頭個人客。

Ing-we loh nyih li-deo, Zông-Chü choh tʽin di, teh hæ, teh gi li-deo-go pah-yang tong-si, long-tsong zao-hao-de: tao di-tsʽih nyih hyih kong feh tso-de, Keh-lah Zông-Chü choh-tsæn di-tsʽih nyih, peh gi sön-tso sing nyih.

因爲六日裏頭,上主給天地,得海,得其裏頭個百樣東西,攏總造好了。早第七日歇工弗做了,箇拉上主祝讚第七日,撥其算做聖日。

5. Ng-noh kæ hiao-jing tia-niang, s-teh Zông-Chü, ng-go JING, peh ng keh-ko di-fông ng-noh hao dziang g,ü-tong.

5. 爾儂改孝順爹孃,使得上主,爾個神,撥爾箇個地方爾儂好長住東。

6. Ng-noh m-nao ʽæ-sah nying.

6. 爾儂嘸得好害煞人。

7. Ng-noh m-nao teh nying-kô lao-nüing siang-hao.

7. 爾儂嘸得好得人家老𡢿相好。

8. Ng-noh m-nao tʽeo nying-kô-go tong-si.

8. 爾儂嘸得好偷人家個東西。

9. Ng-noh m-nao teh ng ling-sô-kô tso kô te-tsing.

9. 爾儂嘸得好得爾鄰舍家做假對證。

10. Ng-noh m-nao tʽen-sing siang ng ling-sô-kô-go oh: ng-noh ya m-nao tʽen-sing siang ng ling-sô-kô-go lao-nüing: teh gi nen-nen nyü-nyü-go yüong-nying: teh gi-go ngeo, teh gi-go lo-ts: ng ling-sô-kô, ze-bin soh-ko tong-si, ng-noh tu-ki m-nao sang tʽen-sing.

10. 爾儂嘸得好貪心想爾鄰舍家個屋。爾儂也嘸得好貪心想爾鄰舍家個老𡢿,得其男男女女個傭人,得其個牛,得其個騾子。爾鄰舍家,隨便啥個東西,爾儂都計嘸得好生貪心。


JIH-DIAO-KIÆ DA-KÆ I-S. 十條戒大概意思

Deo-tsao-ts yiu ih-ko doh-shü-nying meng Yæsu, z-ka-wô; gi wô “Sin-sang, jih-diao-kiæ chong-niang, ah-li ih-diao z deo-ih ting do nyi”? Yæsu ing gi, z-ka-wô,

頭遭子有一個讀書人問耶穌,是介話,其話:「先生,十條戒中央,阿裏一條是頭一頂大呢?」耶穌應其,是介話:

“Ng-noh kæ ih-sing ih-i pʽing-ming king-æ Zông-Chü, ng-go JING: keh z deo-ih ting do diao kiæ.

「爾儂該一心一意拼命敬愛上主,爾個神,該是頭一頂大條戒。

Di-nyi ya z ziang keh-ko ka-go: ziu-z, ng-noh kæ æ bih-nying, ziang æ zi, ka-go. Keh-liang yang yiu jih-diao kiæ teh sin-hiao-teh-go sing-nying shih-wô, long-long tsong-tsong pao-kweh dzæ ne.”

第二也是像箇個介個,就是,爾儂該愛別人,像愛自,介個。箇兩樣有十條戒得先曉得個聖人說話,攏攏總總包括在內。」


Chü tao-veng. 主禱文

Ah-lah Ah-tia, læ Tʽin-zông-teng,

阿拉阿爹,來天上頂,

Dæn-nyün Ng-noh ming-z be nying-kô sön sing-go.

但願爾儂名字被人家算聖個。

Dæn-nyün Ng-noh Tʽin-koh kwʽa-kwʽa læ.

但願爾儂天國快快來。

Giu Ng-noh s-teh shü-kæn-zông chü-ku we i Ng-noh feng-fu, ziang Tʽin-zông chü-ku læ-tih i, ka-go.

求爾儂使得世間上主顧會依爾儂吩咐,像天上主顧來的依,介個。

Ah-lah nyih-nyih kæ kʽüoh-ko-væn; giu Ng-noh kih-mih s-peh ah-lah.

阿拉日日該喫個飯,求爾儂今末賜撥阿拉。

Ya iao giu Ng-noh nyiao ah-lah ze-nyih, ziang ah-lah nyiao bih-nying teh-ze ah-lah, ka-go.

也要求爾儂饒阿拉罪孽,像阿拉饒別人得罪阿拉,介個。

Feh s-teh ah-lah ziu mi-ʽoh;

弗使得阿拉受迷惑;

Dæn-z kiu ah-lah bi-ko ʽo-se.

但是救阿拉避過禍祟。

Ing-we gi koh, gi neng-ken, gi yüong-wô, tu z kwe-peh Ng-noh tao üong-sang üong-si. Sing nyün z-ka.

因爲其國,其能幹,其榮華,都是歸撥爾儂到永生永世。心願是介。


SING-KING. 信經

Ngô siang-sing yiu ih-ko JING; ziu-z yang-yang neng-keo-go Ah-tia: tʽin di z Gi zao-dzing-go.

我相信有一個神,就是樣樣能夠個阿爹,天地是其造成個。

Ngô siang-sing Gi-go doh-yang Ng-ts, Yæsu Kitoh, ah-lah-go Kiu-shü-Chü.

我相信其個獨養兒子,耶穌基督,阿拉個救世主。

Ngô siang-sing do-ku-niang Môliüô, peh Sing-Ling ih ken-dong, ziu yiu sing-üing; ʽo-deo sang-chʽih Yæsu læ.

我相信大姑娘馬利亞,撥聖靈一感動,就有身孕,後頭生出耶穌來。

Ngô siang-sing Yæsu læ Peng-tiu Pe-lah-to tso kwun z-ʽeo, peh nying-kô ting-leh jih-z-kô zông, si-deh, yi tsông-leh veng li-hiang.

我相信耶穌來本丟·彼拉多做官時候,撥人家釘勒十字架上,死了,又葬勒墳裏向。

Ngô siang-sing Gi tao ing-s-li kʽi-ko-deh: ko-deh sæn nyih, dzong si-ko-liao nying chong-niang, yi weh-chün-læ-deh.

我相信其到陰司裏去過了,過了三日,從死過了人中央,又活轉來了。

Ngô siang-sing Gi zông Tʽin-dông-li kʽi-deh; zo-leh yang-yang neng-keo-go Ah-tia jing-siu pun-pin zo-kæn.

我相信其上天堂裏去了,坐勒樣樣能夠個阿爹順手半邊坐間。

Ngô siang-sing Gi pih-ding dzong keh-deo-ka læ-gi, iao sing-pʽun weh-go nying teh si-go nying.

我相信其必定從箇頭介來其,要審判活個人得死個人。

Ngô siang-siang Sing-Ling.

我相信聖靈。

Ngô siang-sing sing kong-we, teh Yæsu meng-du long-long tsong-tsong siang-tʽong, ih-yang-go.

我相信聖公會,得耶穌門徒攏攏總總相通,一樣個。

Ngô siang-sing ze-nyih z hao nyiao-diao.

我相信罪孽是好饒掉。

Ngô siang-sing nying-go si-ko-liao ki-sing tu-ki we weh-chün-læ.

我相信人個死過了肌身都計會活轉來。

Ngô siang-sing si-ts-ʽeo yiu dziang-yün-go sing-ming.

我相信死之後有長遠個性命。

Keh tu z ngô jih-jih we-we siang-sing-go.

箇都是我實實惠惠相信個。