ZÔNG-HÆ.
上海
ME-WÔ SHÜ-KWUN
美华书馆
1868.
Dông-deo Kyüô-kyʽing wông-ti z-ʽeo, læ Tʽin-coh koh, yiu ih-go siao-nying, sing-su sing Lo, ming kyiao-leh Hyin-li, sang-leh Ding-na-pô yün. Gyi ah-tia tso vu-kwun; læ-kæn tang-tsiang z-ʽeo, peh nying-kô tang-sah-de. Hyin-li ka z-ʽeo, wa tsih sang-leh kyi-ko yüih. Feh-zông tsiu-shü, gyi-go ah-nyiang yia si-de, Keh Hyin-li ih-ngæn do na-hwun z-ʽeo, liang do-nying z-ka tu sông-diao-de. Gyi ah-nyiang tsiang-yi iao si z-ʽeo, bao-leh keh-go na-hwun, deo dæ-kyʽi-læ hyiang-djôh tʽin, z-ka wô, “Tsing Jing ʽô! Ngô keh-go m-ah-tia na-hwun, ngô tʽôh-tʽôh Ng. Ngô sing se-tsih ti-vi, ngô tæn-liang do-go; z Ng deo-tsao-ts ing-dzing-liao, ngô hyiao-teh Ng ve shih-iah-go; ing-we m-ah-tia-go cü-kwu læ Ng-go siu-li, lao-lao teh-djôh eng-we.” Keh tso ah-nyiang cü-kwu wô, “Tsing Jing yi-kying ing-dzing-liao-go,” shih-wô, z læ Yiæ-li-mi shü-li, di s-jih-kyiu tsông, jih-ih tsih-li sia-lôh-tih wô, “Ng-noh-go m-ah-tia ng-nô, hao Ngô-go siu-li kyi-tong; Ngô we pao gyi sing-ming weh. Ng-noh-go kwu-sông-lao-nyüing yia hao kʽao-djôh Ngô,” ka shih-wô. Hyin-li-go ah-nyiang ih-kyi si-ts, yiu ih-go nyü-nying djü-leh Ding-na-pô teng Pô-teh-na liang-yün-go kao-ka u-dông, kông pin-yin, ziu læ bao Hyin-li tao zi oh-li kyʽi-de, ling-nga long ih-kæn oh, peh gyi deng, dziah-jih feng-fu ti-ʽô nying dao, “Na-hwun iao ze-bin soh-si, tsong iao peh gyi.”
荡头嘉庆皇帝时候,来天竺国,有一个小人,姓数姓罗,名叫勒显理,生勒亭那巴县。其阿爹做武官;来间打仗时候,拨人家打煞了。显理介时候,还只生勒几个月。弗上周岁,其个阿娘也死了,箇显理一眼大奶花时候,两大人是介都丧掉了。其阿娘将以要死时候,抱勒箇个奶花,头抬起来向着天,是介话,「真神嗄!我箇个呒阿爹奶花,我托托尔。我身虽即低微,我胆量大个;是尔头遭子应承了,我晓得尔𣍐失约个;因为呒阿爹个主顾来尔个手里,老老得着恩惠。」箇做阿娘主顾话,「真神已经应承了个,」说话,是来耶利米书里,第四十九章,十一节里写落的话,「尔侬个呒阿爹儿囡,好我个手里寄东;我会保其性命活尔侬个孤孀老𭑸也好靠着我,」介说话。显理个阿娘一记死仔,有一个女人住勒亭那巴等巴得那两县个交界乌荡,江边沿,就来抱显理到自屋里去了,另外弄一间屋,拨其庉,着实吩咐低下人道,「奶花要随便啥西,总要拨其。」
Yiu ih-cong nying tsih hyiao-teh do-cʽih dong-din, bih-nyiang-kao hao-z ih-ngæn feh hyiao-teh. Hyin-li keh-go kyi-pa ah-nyiang tsing z keh-cü-ka nying. Na-hwun bao-læ-ts, yüong-nying feng-fu hao-ts, gyi z-ka tsʽeng-tsʽeng, “Keh-tsao ngô hao-z yi-kying tso tao-ti;” ʽeo-deo ih-ngæn feh kʽeng peh gyi-lah tsi-tseo. Keh-go siao-siao-kwun na-hwun, shih-wô yi ve kông, zi-go z-ken wô-feh-cʽih, feh-jün siao-kwʽu iao kyʽüoh-tao-de; kyʽü-leh, yiu ih-go gyiao-fu, z læ Hyin-li ah-tia u-sen to nyin tso-ko-de; Z dzong Hyin-li sang-go z-ʽeo ih-dzih-lôh-læ læ-tih kwu-djôh gyi. Hyin-li ih-ngæn do na-hwun z-ʽeo, keh-go gyiao-fu, (ming-z kyiao-leh Bu-zi,) nyih-nyih yia-yia læ-tih tông-dzih gyi: coh teng gyi teng-teng nyih, peh gyi kyʽüoh; teng gyi lo-kʽo kwa-kwa; i-zông teng gyi cʽün, teng gyi tʽah; nyüoh teng gyi gyiang-gyiang; yiang-yiang dæ gyi z feh-tsiao dza dzih-din, tsing ziang dæ zi-go na-hwun, ih-seh ih-yiang ka-go. Hyin-li kʽæ-kʽeo, deo-ih-kyü we kông-go shih-wô, ziu-z eo “Bu-zi,” keh liang-go z. Feh-zông jih-ko yüih z-ʽeo, lao-lao z-ka siu o-leh Bu-zi-go .deo-kying, hyüong-hyüong gyi cü; do-leh zi-go siao-siao-kwun shih-bah-lin siu, lo-lo Bu-zi-go heh-heh min-kʽong. Hyin-li tao keh-go nyü-nying oh-li kyʽi z-ʽeo, Bu-zi yia dô-kô keng-leh gyi kyʽi-de; ping-tsʽia yiu liang-nyin, keh siao-nying bih-go beng-yiu m-neh-go; tsih-yiu keh-go Bu-zi. Jih-nyi-go z-zing li-hyiang, Bu-zi ih-ngæn feh-kʽeng teng gyi-go siao cü-nying-kô tseo-kʽæ; tsih-leh kyʽi kyʽüoh tin væn, ziu kwʽa-kwʽa læ; iao-bông ih-nyih li-deo, ih-go z-zing ka-siang-mao.
有一种人只晓得驮出铜钿,别样告好事一眼弗晓得。显理箇个寄拜阿娘真是箇株介人。奶花抱来仔,佣人吩咐好仔,其是介忖忖,「箇遭我好事已经做到底;」后头一眼弗肯拨其拉哜奏。箇个小小管奶花,说话又𣍐讲,自个事干话弗出,弗然小苦要吃到了;亏勒,有一个轿夫,是来显理阿爹乌碎多年做过了;自从显理生个时候一直落来来的顾着其。显理一眼大奶花时候,箇个轿夫,(名字叫勒蒲齐),日日夜夜来的当值其。粥等其炖炖热,拨其吃;等其箩窠拐拐;衣裳等其穿,等其脱;肉等其滰滰;样样待其是弗照咋值钿,正像待自个奶花,一色一样介个。显理开口,头一句会讲个说话,就是讴「蒲齐」,箇两个字。弗上十个月时候,老老是介手捼勒蒲齐个头颈,嗅嗅其嘴;驮勒自个小小管雪白怜手,掳掳蒲齐个黑黑面孔。显理到箇个女人屋里去时候,蒲齐也大家跟勒其去了;并且有两年,箇小人别个朋友呒得个;只有箇个蒲齐。十二个时辰里向,蒲齐一眼弗肯等其个小主人家走开;只勒去吃点饭,就快快来;要防一日里头,一个时辰介相貌。
Yia-tao-den, gyi do-leh zih-ts, siao-nying min-zông pin-yin di-yiang pʽu-hao-ts, kwʽeng-tong: tsæ-wô yiu ngeo-na, mun-deo-dzô keh-sing be hao-tong; tʽeo-pʽô siao-nying eo gyi, mô-zông ziu hao bô-kyʽi-læ, peh gyi kyʽüoh. Tsao tʽin-nyiang, nyih-deo feh-zing cʽih-go z-ʽeo, teng gyi tsʽô-ts-li l̆a-leh kyʽi tseo-tseo; ʽoh-tsia siu-li bao-leh gyi hwô-yün-li kyʽi hyi-hyi. Bao-tsing-læ z-ʽeo, sin teng gyi gyiang-gyiang nyüoh, i-zông teng gyi cʽün-cʽün hao, peh gyi kyʽüoh tʽin-nyiang væn; ʽeo-siu peh gyi min-zông-li tsæ kwʽeng liang-kao. Ih-nyih tao yia teng gyi na-na-ʽo; yiu z-tsin siu-li bao-bao gyi, ʽoh-tsia kyin-kah-deo pe-pe gyi; yiu z-tsin peh gyi, zi tseo; ʽoh-tsia peh gyi tsin-diao-mao-tʽæn min-teng le-læ le-kyʽi.
夜到头,其驮勒席子,小人眠床边沿地垟铺好仔,困东。再话有牛奶,馒头茶箇星备好东;偷怕小人讴其,马上就好爬起来,拨其吃。早天亮,日头弗曾出个时候,等其车子里拉勒去走走;或者手里抱勒其花园里去嬉戏。抱进来时候,先等其滰滰肉,衣裳等其穿穿好,拨其吃天亮饭;后首拨其眠床里再困两觉。一日到夜等其嬲嬲和;有时节手里抱抱其,或者肩胛头背背其;有时节拨其,自走;或者拨其毡条毛毯面顶𨀤来𨀤去。
Nying-kô tao gyi-lah oh-lô læ, tsong kʽen-kyin Bu-zi dæ keh siao-nying ka hao; yia yiu, yiu-ho nying song gyi ih-tin nga-peh; ing-we kʽen-kyin gyi dæ Hyin-li ka cong-sing.
人家到其拉屋落来,总看见蒲齐待箇小人介好;也有,有伙人送其一点外拨;因为看见其待显理介忠心。
Hyin-li tao-leh liang-sæn shü z-ʽeo, sang-leh ih-dziang djong-djong bing, siang-mao pʽô-pʽô; yiu-ho nyih-ts kʽen-kyin gyi ôh-ziang pih-ding iao si ka-go. ʽEo-deo tao s ng shü z-ʽeo, yi sang djong-djong ih-dziang bing; ing-we keh siao-nying-go ti-ts, ih-hyiang m-neh dza tsah-cü. Hyin-li sang-bing-kæn z-ʽeo, Bu-zi ih-ngæn feh li-sing, yia ih-ngæn feh kʽeng zi kyʽi kwʽeng; ziu-z Hyin-li-go min-zông pin-yin, yia feh kwʽeng, ih-dzih teng tao siao-nying bing tsʽô-de. Ka wô-kyʽi-læ keh siao-nying nyin-kyi do tin, dzih-din keh-go bao gyi cü-kwu, pi dzih-din pah-yiang bih-nyiang-kao, yia feh sön hyi-gyi; ing-we keh bao gyi cü-kwu, z gyi ting hao beng-yiu. Bih-nying, m-nying tsʽæ-gyi.
显理到了两三岁时候,生了一场重重病,相貌怕怕;有伙日子看见其恶像必定要死介个。后头到四尔岁时候,又生重重一场病;因为箇小人个底子,一向呒得咋扎注。显理生病间时候,蒲齐一眼弗离身,也一眼弗肯自去困;就是显理个眠床边沿,也弗困,一直等到小人病瘥了。介话起来箇小人年纪大点,值钿箇个抱其主顾,比值钿百样别样告,也弗算稀奇;因为箇抱其主顾,是其顶好朋友。别人,呒人睬其。
Ing-kyih-li shih-wô, Hyin-li ka z-ʽeo, ve kông; dæn-z teng Bu-zi kông peng-di wô, kyih-lih-kweh-leh kyih-lih-kweh-leh, ôh we kông. Ziu-z keh-sing peng-di nying læ-tih kông-go, hao-hao tæ-tæ kyü-tang-kyü, gyi tu tʽing-leh-cʽih-go.
英吉利说话,显理介时候,𣍐讲;但是等蒲齐讲本地话,咭咧骨勒咭咧骨勒,恶会讲。就是箇星本地人来的讲个,好好歹歹句打句,其都听勒出个。
Nga-dông-li, læ Bu-zi kyiah-kʽo-deo zo-ts, læ-kæn kyʽüoh dông, kyʽüoh mih-tsin. ʽA, mah, feh cʽün; tsih cʽün-leh do-kyiah-kwʽu; kyiah-li yia yiu nying-ts kyiah-gyüoh ta-tih. Ziah-z tæn-tsih kʽen-kyin gyi tso z-ken kông shih-wô, m-nying kʽen-teh-cʽih feh z peng-di nying. Tsih-leh gyi-go wông-wông deo-fah, læn-ing-ing ngæn-tsing, nying-kô ih kʽen, yiu-su keh-z ʽah-li ih-koh nying sang-go.
外堂里,来蒲齐脚䯊头坐仔,来间吃糖,吃蜜煎。鞋,袜,弗穿;只穿勒大脚裤;脚里也有银子脚镯戴的。若是单只看见其做事干讲说话,呒人看得出弗是本地人。只勒其个黄黄头发,蓝阴阴眼睛,人家一看,有数箇是何里一国人生个。
Keh siao-nying ih-dzih tao ng loh shü z-ʽeo, dzing-gyiu z-ka ko-kyʽi; ing-we gyi deng-tih oh-li keh-go s-meo, se-tsih iao keh siao-nying eo gyi ah-nyiang, wa we ih-ngæn feh kwu-djôh gyi, ih-ngæn feh tsʽeng, “Ngô kæ do Yiæ-su dao-li kao-kao gyi.” Bu-zi teng bih-go peng-di nying læ-tih pa-pa bu-sah, dæ-dæ bu-sah, keh siao-nying z kʽen-kwæn-liao-go. Gyi hyiao-teh gyi ah-nyiang yiu z-tsin tao Ding-na-pô li-pa-dông-li kyʽi, keh-lah gyi tsʽeng-tsʽeng bu-sah yiu hyü-to-go. Gyi tsʽeng-tsʽeng gyi ah-nyiang tao Ding-na-pô kyʽi pa-pa keh-we Jing-ming, teng Bu-zi læ-tih pa-go keh-sing nyi-su-moh-tiao bu-sah, iao-bông m-kao kôh-yiang. Wa-yiu, peng-di nying læ-tih wô, “ʽEng-sô ʽo, keh-da kông z ih-go bu-sah; gyi shü we gyiang-diao nying-go ze,” keh-go shih-wô gyi yia siang-sing. Gyi ah-nyiang-go ti-ʽô nying wô-hyiang gyi-dao, “We-we kyiao nying teng Yiæ-su kyiao ih-yiang hao,” gyi yia siang-sing. Wa-yiu siao-nying feh ing-kæ hyiao-teh-go z-ken, tu peh ti-ʽô nying kao-we-de.
箇小人一直到五六岁时候,仍旧是介过去;因为其庉的屋里箇个师母,虽即要箇小人讴其阿娘,还会一眼弗顾着其,一眼弗忖,「我该驮耶稣道理教教其。」蒲齐等别个本地人来的拜拜菩萨,抬抬菩萨,箇小人是看惯了个。其晓得其阿娘有时节到亭那巴礼拜堂里去,箇拉其忖忖菩萨有许多个。其忖忖其阿娘到亭那巴去拜拜箇位神明,等蒲齐来的拜个箇星泥塑木雕菩萨,要防呒告各样。还有,本地人来的话,「恒沙河,箇埭江是一个菩萨;其水会滰掉人个罪,」箇个说话其也相信。其阿娘个底下人话向其道,「回回教人等耶稣教一样好,」其也相信。还有小人弗应该晓得个事干,都拨底下人教会了。
Keh-sing ti-ʽô nying z feh hyiao-teh dao-li cü-kwu, wa kwa gyi feh-læ-go; tsih-leh gyi keh-go s-meo hyiao-teh keh siao-nying kyʽü-shü-go tia-nyiang z kyiao-meng-li nying; kyi-kying pô keh-go siao-nying tsih-kyü tao zi u-dông; dza-we hao ʽeo gyi gwæn læ yüong-nying siu-li. Keh tsong feh z-go.
箇星底下人是弗晓得道理主顾,还怪其弗来个;只勒其箇个师母晓得箇小人去世个爹娘是教门里人;既经把箇个小人接归到自乌荡;咋会好后其掼来佣人手里。箇种弗是个。
Hyin-li ng loh shü z-ʽeo, yiu ih-we do-kwu-nyiang dzong Ing-kyih-li koh sing-læ-go, tao Hyin-li-go ah-nyiang ôh-li læ deng ih-lôh-ko-de. Keh do-kwu-nyiang-go ah-tia z hao-hao ih-go moh-s; keh-lah do-kwu-nyiang peh ah-tia tsiao Yiæ-su-go dao-li kao-leh kwe-kwe kyü-kyü.
显理五六岁时候,有一位大姑娘从英吉利国新来个,到显理个阿娘屋里来庉一落过了。箇大姑娘个阿爹是好好一个牧师;箇拉大姑娘拨阿爹照耶稣个道理教勒规规矩矩。
Gyi yiu ih-tsah siang-ts ta-læ; li-deo yiu Sing-shü hyü-to peng-su; wa-yiu hao peh siao-nying doh-go shü, yiu ʽen læ-tih, ôh-hao-kʽen. Keh-we do-kwu-nyiang, kʽen-kyin keh-go siao-siao-nying læ long-dông-li, Bu-zi kyiah-ʽô zo-tih, dön-dön tsih-yiu peng-di nying teng gyi kông wô, keh-lah yi dzih-din gyi, yi kʽo-lin gyi; ing-we ka ih-go siao-nying tiu-leh feh hyiao-teh Tsing Jing cü-kwu siu-li, jih-dzæ z peh-jing-siang.
其有一只箱子带来;里头有《圣书》许多本数;还有好拨小人读个书,有含来的,恶好看。箇位大姑娘,看见箇个小小人来弄堂里,蒲齐脚下坐的,团团只有本地人等其讲话,箇拉又值钿其,又可怜其;因为介一个小人丢勒弗晓得真神主顾手里,实在是不忍相。
Keh do-kwu-nyiang ziu kæn-dzeh kyi-tsiang ting hao-kʽen hwô-loh-ts, pa læ di-pæn-teng, kʽeo-kʽeo meng-kʽeo-den, tsiao Hyin-li lao-lao zo-kæn-go [1]vông-li. Hyin-li læ tsiang-tsiang kʽen keh-kæn vông-li, kʽen-kyin keh-sing hwô-loh-ts, sing-siang iao tseo-tsing kyʽi, gyi zi ih-go nying yi feh ken tseo-tsing kyʽi, pih-iao Bu-zi dô-kô be-leh gyi kyʽi. ʽEo-deo gyi teng do-kwu-nyiang shü-vi joh-leh-tin-de, keh-tsao tsih-iao Bu-zi meng-kʽeo zo-kæn ka hao-de. Tsæ deng liang-nyih, ih-ngæn feh pʽô; ziu-z doh-zi ih-go nying, yia we tseo-tsing kyʽi: ping-tsʽia ôh-hwun-hyi do-kwu-nyiang u-sen læ-tong; ing-we keh do-kwu-nyiang yiang-yiang i gyi-go sing-siang; iao peh keh siao-nying hao hwun-hyi gyi, s-teh Hyin-li we kʽeng peh gyi kao-kao; ing-we gyi læ keh-deo m-to-siao kong-fu hao deng.
箇大姑娘就拣择几张顶好看花绿纸,摆来地板顶,扣扣门口头,照显理老老坐间个房里[1]。显理来张张看箇间房里,看见箇星花绿纸,心想要走进去,其自一个人又弗敢走进去,必要蒲齐大家陪勒其去。后头其等大姑娘势微熟了点了,箇遭只要蒲齐门口坐间介好了。再庉两日,一眼弗怕;就是独自一个人,也会走进去。并且恶欢喜大姑娘乌碎来东;因为箇大姑娘样样依其个心想;要拨箇小人好欢喜其,使得显理会肯拨其教教;因为其来箇头呒多少工夫好庉。
[1] 此处原书错印为 vong-li
Keh do-kwu-nyiang kʽen-kyin Hyin-li Ing-kyih-li wô ve kông; sing-li iu-meng-siang; yia feh-kʽeng we-leh ka ih-ngæn næn-z, tiu-diao keh-go siao-nying; keh-lah do-leh keh-sing hwô-loh-ts, wô-hyiang gyi-dao, “keh-z Ing-kyih-li eo soh-si; keh-z Ing-kyih-li eo soh-si;” ih-yiang ih-yiang tu tin-hyiang gyi dao. Ko-leh m-kyi-nyih, keh siao-nying sing-li zi iao tong-si, ziu we dziao-leh do-kwu-nyiang eo-cʽih gyi-go Ing-kyih-li ming-z læ. ʽEo-deo keh do-kwu-nyiang do-leh zi oh-li ta-læ-go siao-siao ih-peng shü, kao Hyin-li, nying nyiæn-loh-go z-meo; ʽeo-deo tsæ kao gyi pʽing-z-go fông-fah.
箇大姑娘看见显理英吉利话𣍐讲;心里忧闷相;也弗肯为了介一眼难事,丢掉箇个小人;箇拉驮勒箇星花绿纸,话向其道,「箇字英吉利讴啥西;箇字英吉利讴啥西;」一样一样都点向其道。过了呒几日,箇小人心里自要东西,就会朝勒大姑娘讴出其个英吉利名字来。后头箇大姑娘驮勒自屋里带来个小小一本书,教显理,认廿六个字母;后头再教其拼字个方法。
Ka-ni, keh siao-nying feh-zing tao tsʽih shü z-ʽeo, ze-bin soh-go z, tu we pʽing; ze-bin soh-go Ing-kyih-li shih-wô, tu we kông. Keh do-kwu-nyiang i-pin nyih-nyih pʽing-ming læ-tih kao Hyin-li doh shü, i-pin kʽeo-djün dao-li peh gyi tʽing; (ziu-z iao Yiæ-su meng-du cü-kwu tu kæ hyiao-teh;) ing-we gyi teng-feh-tao Hyin-li zi we doh Sing-shü. Di-ih-yiang sing-siang kao gyi, tsih-yiu ih-we Tsing Jing. z zao pah-yiang tong-si-go; wa-yiu keh-sing tsing-sing pa Tsing Jing cü-kwu si-ʽeo deng-go keh hao-hao u-dông, kyiao-leh Tʽin-dông. Wa-yiu ôh-nying si-ʽeo deng-go keh-go w̆a-w̆a u-dông. Kyiao-leh di-nyüoh; wa-yiu dông-deo shü-kæn-zông, teng shü-kæn-zông pah-yiang tong-si, teng nyih-deo, yüih-liang, sing-siu, keh-sing. ʽEo-deo kʽeo-kʽeo iao kao gyi Ko-lo-si shü-li (deo ih tsông jih-loh tsih,) keh-kyü shih-wô, “Læ tʽin-zông, læ di-ʽô, væn-pah sô yiu-go tong-si, tu z Gyi zao-cʽih-læ-go.” Hyin-li djôh-ih-kyi ming-bah-de; hyiao-teh “Æ! Keh do-kwu-nyiang, gyi iao teng ngô kông, tsih yiu ih-go bu-sah shih-wô-tih-de!” Keh siao-nying ziu ông-de; teng gyi wô, “Ng keh-kyü shih-wô z pʽin ngô-go. Yin-dzæ ah-lah a-m yia yiu ih-go bu-sah; Bu-zi yia yiu ih-go bu-sah; wa-yiu ling-nga yiu-ho bu-sah.” Ka wô ts, ziu peng-cʽih-kyʽi tao long-dông-li, pô do-kwu-nyiang wô-go shih-wô kao-su Bu-zi dao; ziu zo-lôh Bu-zi kyiah-ʽô; se-tsih do-kwu-nyiang pô ting hao-kʽen hwô, tsʽoh-tsæn-sing-go shü, hong gyi tseo-tsing læ, gyi keh-nyih cong-ü feh kʽeng tseo-tsing læ. Keh nyih yia-tao, keh do-kwu-nyiang tao zi-go vông-li kyʽi, meng kwæn-hao-ts, we-leh keh-go siao-nying pʽing-ming tao-kao. Gyi en-dong-dong læ-tih tao-kao keh-we Tʽin-Vu, z we tʽing-meng; keh-lah di-nyi nyih, Hyin-li mi-mi-siao yi tseo-tsing læ; keh-sing z-ken long-tsong tu mông-kyi-de; s-teh keh do-kwu-nyiang hao djong-sin kông keh-go dao-li peh gyi tʽing. Gyi yia eo Hyin-li gyü-tæn-tao, gyiu-gyiu Tsing Jing hao s-peh gyi tsʽong-ming cü-we, we hyiao-teh tsing dao-li. Gyi yia yü-sin be-bæn ih-go ngô siao-cʽih-læ-go bu-sah, eo Hyin-li ts-si kʽen-kʽen kʽen; ziu do-leh keh-go bu-sah gwæn-leh di-yiang-li pah-moh-feng-se. ʽEo-deo meng-leh Hyin-li z-ka wô, “Hyin-li, keh-go bu-sah yiu soh-go z-ken we tʽi ng tso m-neh? Ng kʽen-kyin gyi zi tu pao feh ko, Ng tao eo jih-sing kʽen, eo gyi bô-kyʽi-læ, ʽô! Ng kʽen-kyin gyi dong, ih-ngæn ve dong.” Keh nyih Hyin-li peh do-kwu-nyiang ka ih wô, ziu siang-sing-de.
介呢,箇小人弗曾到七岁时候,随便啥个字,都会拼;随便啥个英吉利说话,都会讲。箇大姑娘依边日日拼命来的教显理读书,依边口传道理拨其听;(就是要耶稣门徒主顾都该晓得;)因为其等弗到显理自会读《圣书》。第一样心想教其,只有一位真神。是造百样东西个;还有箇星真心拜真神主顾死后庉个箇好好乌荡,叫勒天堂。还有恶人死后庉个箇个坏坏乌荡,叫勒地狱;还有荡头世间上,等世间上百样东西,等日头,月亮,星宿,箇星。后头扣扣要教其〈哥罗西书〉里(头一章十六节,)箇句说话,「来天上,来地下,凡百所有个东西,都是其造出来个。」显理着一记明白了;晓得「唉!箇大姑娘,其要等我讲,只有一个菩萨说话的了!」箇小人就怏了;等其话,「尔箇句说话是骗我个。现在阿拉阿姆也有一个菩萨;蒲齐也有一个菩萨;还有另外有伙菩萨。」介话仔,就奔出去到弄堂里,把大姑娘话个说话告诉蒲齐道;就坐落蒲齐脚下;虽即大姑娘把顶好看花,簇崭新个书,哄其走进来,其箇日终于弗肯走进来。箇日夜到,箇大姑娘到自个房里去,门关好仔,为了箇个小人拼命祷告。其暗洞洞来的祷告箇位天父,是会听闻;箇拉第二日,显理咪咪笑又走进来;箇星事干拢总都忘记了;使得箇大姑娘好重先讲箇个道理拨其听。其也讴显理跪带倒,求求真神好赐拨其聪明智慧,会晓得真道理。其也预先备办一个瓦烧出来个菩萨,讴显理仔细看看看;就驮勒箇个菩萨掼勒地垟里百木粉碎。后头问勒显理是介话,「显理,箇个菩萨有啥个事干会替尔做呒得?尔看见其自都保弗过,尔到讴十声看,讴其爬起来,嗄!尔看见其动,一眼𣍐动。」箇日显理拨大姑娘介一话,就相信了。
Di-nyi yiang, ziu kao gyi, Tsing Jing tao-ti z dza-go. Wô Jing z Ling; (yiu ih tin ziang nying-go weh-ling ka-go;) z kôh-tao kôh-cʽü læ-tong; m-yiu ih-yiang ve tso-go. Gyi yiang-yiang kʽen-kyin-go; yiang-yiang tʽing-meng-go; lin ah-lah sing-li tsʽeng-tih-go z-ken tu teh-cü; z hao, Gyi hwun-hyi; z w̆a, Gyi u-su. Gyi dzong-læ m-neh kyʽi-deo; yia üong-sang üong-si feh si-go.
第二样,就教其,真神到底是咋个。话神是灵;(有一点像人个活灵介个;)是各到各处来东;呒有一样𣍐做个。其样样看见个;样样听闻个;连阿拉心里忖的个事干都得知;是好,其欢喜;是坏,其恶愫。其从来呒得起头;也永生永世弗死个。
Keh-tsao Hyin-li tʽing-meng gyi ts-tin Tsing-Jing læ-tih kông-go shih-wô, teh-cü yiu mi-dao-go; ziu-z gyi zi yia we bun-meng. ʽEo-deo yi hyiao-teh Tsing Jing zao tʽin-di, loh-nyih wun-kong, di-tsʽih nyih hyih-kong-de. Hyiao-teh di ih-go nen, di ih-go nyü, bao-z zao cʽih-læ z-ʽeo, m-ze m-ko. ʽEo-deo keh do-kwu-nyiang yi wô-hyiang gyi dao, ah-lah deo-ih-go tsu-tsong Üô-tông teng gyi-go lao-nyüing Yüô-w̆ô, ziu-leh Mo-kwe-go mi-ʽôh, kyʽüoh-leh Tsing Jing feh hyü gyi kyʽüoh-go ko-ts. Keh z shü-kæn-zông ze-ôh-go z-ken kyʽi-tsʽu fah-tsoh. Wa-yiu wô, Üô-tông z ah-lah di-ih-dæ-go tsu-tsong; gyi-go peng-sing kyi-kying pin-diao-de, ing-we ah-lah, z gyi-go ʽeo-dæ, tsiao gyi-go [1]siang-mao sang-cʽih-læ, keh-lah tu yiu ze-go.
箇遭显理听闻其指点真神来的讲个说话,得知有味道个;就是其自也会盘问。后头又晓得真神造天地,六日完工,第七日歇工了。晓得第一个男,第一个女,暴时造出来时候,呒罪呒过。后头箇大姑娘又话向其道,阿拉头一个祖宗亚当等其个老𭑸夏娃,受了魔鬼个迷惑,吃了真神弗许其吃个果子。箇是世间上罪恶个事干起初发作。还有话,亚当是阿拉第一代个祖宗;其个本性既经变掉了,因为阿拉,是其个后代,照其个相貌[1]生出来,箇拉都有罪个。
[1] 此处原书错印为 siang-miao
Hyin-li ziu meng-leh gyi z-ka wô, “Dza siang-mao kyiao-leh ze.” Do-kwu-nyiang we-teh gyi z-ka wô, “Nön-nön! Z Tsing Jing u-su-go, feh-leng soh-go z-ken, tu z ze. Nô! Tʽeo-pʽô ng-go meo-lao eo ng tseo-tsing gyi-go vông-li læ, ʽoh-tsia eo ng tso soh-go z-ken, ng feh-kʽeng tso; ng dao gyi ô-wông, ing-kæ feh ing-kæ?” Hyin-li z-ka wô, “Iao-bông z ing-kæ.” Do-kwu-nyiang yi meng gyi, “Tʽeo-pʽô ng eo Bu-zi do sin-ts læ, teng ng sin ih sin; ʽôh-tsia eo gyi gyiao-ts tang-læ, teng ng dæ ih dæ; gyi feh kʽeng i ng, fæn-cün kyʽi tso bih-nyiang-kao z-ken; ʽoh-tsia ng eo gyi dæ tao keh-hyiang, gyi fæn-cün dæ ng tao bih-hyiang; ng wa sön gyi z feh z?” Hyin-li wô, “Keh z-jün z feh z.” Do-kwu-nyiang wô, “Ka-ni, ng feh-leng soh-go z-ken feh i Tsing Jing feng-fu ka tso, s-teh Gyi ô-wông, keh ziu-z ze.” Tsih-leh keh do-kwu-nyiang kao Hyin-li ze keh yiang i-s, iao gyi ming-bah, jih-dzæ væn-næn. Ing-we yiu-ho nyin-su m-nying kao gyi, m-nying tsʽæ gyi, keh-lah hao tæ tu bin-feh-cʽih. Kông hyü-wô, gyi yia feh sön ze; tʽeo tong-si, tʽeo-leh nying-kô feh teh-cü, gyi yia feh’ pʽô wông-kʽong. Tʽeo-pʽô nying-kô tang gyi, gyi tang nying-kô wæn, gyi tsʽeng-tsʽeng yia z ing-kæ-go, hao tang-go.
显理就问勒其是介话,「咋相貌叫勒罪。」大姑娘回答其是介话,「囡囡!是真神恶愫个,弗论啥个事干,都是罪。喏!偷怕尔个母老讴尔走进其个房里来,或者讴尔做啥个事干,尔弗肯做;尔道其𢛟惶,应该弗应该?」显理是介话,「要防是应该。」大姑娘又问其,「偷怕尔讴蒲齐驮扇子来,等尔扇一扇;或者讴其轿子打来,等尔抬一抬;其弗肯依尔,反转去做别样告事干;或者尔讴其抬到箇向,其反转抬尔到别向;尔还算其是弗是?」显理话,「箇自然是弗是。」大姑娘话,「介呢,尔弗论啥个事干弗依真神吩咐介做,使得其𢛟惶,箇就是罪。」只勒箇大姑娘教显理罪箇样意思,要其明白,实在犯难。因为有伙年数呒人教其,呒人睬其,箇拉好歹都辨弗出。讲虚话,其也弗算罪;偷东西,偷了人家弗得知,其也弗怕惶恐。偷怕人家打其,其打人家还,其忖忖也是应该个,好打个。
Ko-leh kyi-nyih, do-kwu-nyiang kao gyi ze-go i-s, gyi tu hyiao-teh ming-bah. ʽEo-deo tsæ dziang-dziang si-si wô-hyiang gyi-dao, ah-lah-go sing peh keh-go ze long-wæn-de. ʽEo-deo kao gyi, Sing-s jih-s siu, di-ih, di-nyi tsih; kao-ko-ts yi kao, kao-ko-ts yi kao, teng-tao Hyin-li joh-joh-kwun we be; ziu-z wô, “Zông-Cü dzong tʽin-zông kʽen ʽô-deo keh-sing shü-kæn-zông nying; iao kʽen-kyin yiu soh-go nying ming-bah, soh-go nying læ-tih zing Jing-ming: gyi-lah long-tsong tu yi-kying tseo tsʽô lu, long-tsong pin-leh ao-tsao-pah-la; m-nying læ-tih ʽang-jün, lin ih-go nying tu m-neh-go.”
过了几日,大姑娘教其罪个意思,其都晓得明白。后头再详详细细话向其道,阿拉个心拨箇个罪弄环了。后头教其,圣诗十四首,第一、第二节;教过仔又教,教过仔又教,等到显理熟熟管会背;就是话,「上主从天上看下头箇星世间上人;要看见有啥个人明白,啥个人来的寻神明。其拉拢总都已经走岔路,拢总变勒鏖糟八剌;呒人来的行善,连一个人都呒得个。」
Keh-tsao keh-go do-kwu-nyiang tsæ kao Hyin-li hyiao-teh ze-go pao-ing z üong-sang üong-si-go ying-vah. Wa-yiu eo gyi be Sing-shü li-hyiang liang sæn tsih, yiu keh-go i-s læ-tih, hao tso bing-kyü, ka-go; ziang Ko-ling-to zin-shü, di loh-tsông, di kyiu tsih, wô, “Ôh-nying feh neng-keo teh-djôh Tʽin-dông:” wa-yiu Mô-tʽa-djün, nyiæn-ng tsông, s-jih-loh tsih, wô, “Keh-sing,” (ziu-z ôh-nying,) “iao tseo-tsing üong-sang üong-si ying-vah-go u-dông,” ka shih-wô.
箇遭箇个大姑娘再教显理晓得罪个报应是永生永世个刑罚。还有讴其被《圣书》里向两三节,有箇个意思来的,好做凭据,介个;像〈哥林多前书〉第六章,第九节,话,「恶人弗能够得着天堂。」还有〈马太传〉廿五章,四十六节,话,「箇星,(就是恶人,)要走进永生永世刑罚个乌荡,」介说话。
Hyin-li peh do-kwu-nyiang kao-leh yiu-ho kong-fu, keh-tsao hyiao-teh, ngô teng shü-kæn-zông ko-ko nying tu z yiu ze-kyʽin; hyiao-teh ze-go pao-ing z üong-sang üong-si-go ying-vah; ping-tsʽia hyiao-teh ngô ih-ngæn ve kyiu zi. Shü-kæn-zông yia m-kao soh-go nying, m-kao soh-go tong-si we gyiang-diao ngô ze-kyʽin; s-teh yiu liang-vah, Hyin-li pʽing-ming meng gyi, “Ngô kæ tso soh-si hao kyiu ngô weh-ling; kæ dza long-fah hao s-teh Tsing Jing kʽeng nyiao-sô ngô-go ze-kyʽin; dza long-fah hao kyʽi-diao ngô-go ôh sing-dziang?”
显理拨大姑娘教了有伙工夫,箇遭晓得,我等世间上个个人都是有罪愆;晓得罪个报应是永生永世个刑罚;并且晓得我一眼𣍐救自。世间上也呒告啥个人,呒告啥个东西会滰掉我罪愆;使得有两伐,显理拼命问其,「我该做啥西好救我活灵;该咋弄法好使得真神肯饶赦我个罪愆;咋弄法好弃掉我个恶心肠?」
Tao-leh ka z-ʽeo, keh do-kwu-nyiang kao-hyiang-gyi-dao, ah-lah Kyiu-Cü Yiæ-su we-leh ah-lah keh-pæn nying tso-go z-ken; wô, Yiæ-su ing-we iao kyiu ah-lah shü-kæn-zông nying keh-lah dzong Tʽin-zông kông-lôh-læ, deo-tʽæ tso-nying, dæ ah-lah ziu kwʽu-næn, peh nying-kô ting-leh jih-z-kô-zông si-de; ʽeo-deo tao di-sæn-nyih djong-sin weh-cün-læ; dzing-gyiu tao Tʽin-dông-li kyʽi-de; wô, ing-we ah-lah yiu ze-kyʽin-go ôh-pao, Yiæ-su yi-kying dæ ah-lah ziu-ko-de, keh-lah siang-sing cü-kwu hao-vong ziu üong-sang üong-si-go ying-vah, tao fæn-cün hao ziu Tʽin-dông-li üong-sang üong-si-go foh-kyʽi.
到了介时候,箇大姑娘教向其道,阿拉救主耶稣为了阿拉箇班人做个事干;话,耶稣因为要救阿拉世间上人箇拉从天上降落来,投胎做人,代阿拉受苦难,拨人家钉勒十字架上死了;后头到第三日重先活转来;仍旧到天堂里去了;话,因为阿拉有罪愆个恶报,耶稣已经代阿拉受过了,箇拉相信主顾好甮受永生永世个刑罚,倒反转好受天堂里永生永世个福气。
(Kʽen Di-mo-tʽa zin shü, di-sæn tsông, jih-loh tsih, teng Ko-lo-si shü, di-ih tsông, jih-s tsih, teng nyiæn tsih.)
(看〈提摩太前书〉第三章,十六节,等〈哥罗西书〉第一章,十四节,等廿节。)
Do-kwu-nyiang [1]ze-bin kyi-z kông-cʽih ah-lah Kyiu-Cü Yiæ-su-go z-ken, Hyin-li tʽing-meng, kah-nga hwun-hyi. Tsæ-wô, gyi-go sing be Sing-Ling ken-dong, keh-lah ih-sing æ-kying ah-lah Kyiu-Shü-Cü; ping-tsʽia zông-kʽong-pʽô teh-ze Gyi, long Gyi ô-wông, keh-lah kông ih-kyü shih-wô, tso ih-yiang z-ken, long-tsong tso-gyi. Feh-hyih læ-tih meng do-kwu-nyiang “Keh-go hao tso feh hao tso; keh-go hao tso feh hao tso? Tʽeo-pʽô ngô keh-yiang z-ken tso-ts, Tsing Jing we ô-wông ngô fah?” S-teh yiu-ʽæn kong-fu, gyi tso-nying-go ʽang-ts ʽo-jün pin-leh kôh-yiang. W̆a shih-wô, gyi-zi ih kyü feh kông; ziu-z tʽing-meng bih-nying kông, yia iao ông sah-de. Teng nying-kô ʽo-ʽo-moh-moh kʽah-kʽah-kyʽi-kyʽi. Z-min-zông pʽong-djôh ting gyüong ʽô-siu nying teng gyi tsoh-tsoh ih, gyi tsong-iao wæn gyi li. Tʽeo-pʽô nying-kô song gyi ih-kwʽe te-kʽæ, gyi feh-kʽeng kyʽi ma kyʽüoh-go tong-si, teng shô-ho keh-sing, tsong-iao de-leh dong-din, ʽeo-su tô-fah peh tʽao-væn, peh hah-ngæn, kwa-kyiah, jih-dzæ kwʽu-go cü-kwu.
大姑娘随便[1]几时讲出阿拉救主耶稣个事干,显理听闻,格外欢喜。再话,其个心被圣灵感动,箇拉一心爱敬阿拉救世主;并且尚恐怕得罪其,弄其𢛟惶,箇拉讲一句说话,做一样事干,拢总做忌。弗歇来的问大姑娘「箇个好做弗好做;箇个好做弗好做?偷怕我箇样事干做仔,真神会𢛟惶我法?」使得有限工夫,其做人个行止和然变勒各样。坏说话,其自一句弗讲;就是听闻别人讲,也要怏煞了。等人家和和睦睦客客气气。市面上碰着顶穷下手人等其作作揖,其总要还其礼。偷怕人家送其一块对开,其弗肯去买吃个东西,等耍货箇星,总要兑勒铜钿,候数打发拨讨饭,拨瞎眼、拐脚,实在苦个主顾。
[1] 此处原书错印为 ze-bih
Yiu ih-nyih, Hyin-li tseo-tsing do-kwu-nyiang-go vông-li, pʽong-djôh do-kwu-nyiang læ-tih kʽæ ih-siang-ts shü; gyi teng Hyin-li wô, “Læ, teng ngô dô-kô tsing-cʽih keh-sing shü, do tao ngô-go shü-kô-li kyʽi en-tih.” Gyi-lah læ-tih tsing shü z-ʽeo, Hyin-li sing-li hwun-hyi, ing-we yiu ih-ngæn z-ken hao pông-tsʽeng keh-go do-kwu-nyiang. Do-kwu-nyiang z-ka wô, “Keh-sing yiu sing min-ts z kôh-yiang; yiu-sing, pæn-ts z do-go, yiu-sing z siao-go; dæn-z shü-li go shih-wô long-tsong z tso-yiang-go; long-tsong z Tsing Jing-go Sing-shü. Ng tʽeo-pʽô do ih-peng kyʽi doh-doh, tsiao Gyi shih-wô ka tso, gyi we ling ng tao tʽin-dông-li kyʽi, tao ng hwun-hyi-go keh-we Kyiu-Shü-Cü-go u-dông. Ziu-z we-leh ze-kyʽin sah-diao-go, Tsing Jing-go Siao-Yiang u-dông.”
有一日,显理走进大姑娘个房里,碰着大姑娘来的开一箱子书;其等显理话,「来,等我大家整出箇星书,驮到我个书架里去安的。」其拉来的整书时候,显理心里欢喜,因为有一眼事干好帮衬箇个大姑娘。大姑娘是介话,「箇星有星面子是各样;有星,板子是大个,有星是小个;但是书里个说话拢总是做样个;拢总是真神个《圣书》。尔偷怕驮一本去读读,照其说话介做,其会领尔到天堂里去,到尔欢喜个箇位救世主个乌荡。就是为了罪愆杀掉个,真神个小羊乌荡。」
Hyin-li wô, “Ô-yüô! Keh-go shü, ngô feh-tsiao dza iao; ng kʽeng song ngô ih-peng, ngô hyi-hyi-go tong-si, lin ngô zo-go siao tsʽô-ts, long-tsong song-peh ng.” Do-kwu-nyiang mi-mi-siao, z-ka wô, “Vong-de, vong-de. Ng-go hyi-hyi tong-si, siao tsʽô-ts keh-sing, ng dzing-gyiu do-tong. Keh-go shü, ze-ng kyʽi kæn ih-peng, ngô we song-peh ng.” Hyin-li hyüih-sing zia-zia gyi; ziu coh Bu-zi eo-tæn-tsing-læ, teng gyi dô-kô siang-liang, tao-ti wa-z kæn dao-ʽong shü-min hao, wa-z kæn pao-læn shü-min hao; kæn-hao-ts, ziu hyiang do-kwu-nyiang tʽao ih-kwʽe dziu, do-kyʽi tao zæ-vong-s-vu u-sen, eo gyi tso ih-go dæ, hao tsi keh tsʽoh-tsæn-sing ih-peng Sing-shü. Keh-nyih mæn-deo tao do-kwu-nyiang u-dông, iao do-kwu-nyiang kao-kao gyi hao doh-doh; dzong keh-nyih doh kyʽi-deo. Tsʽông-shü-kyi di-ih tsông, gyi tsing-hao doh-leh deh-ma nyih kong-fu. Di-nyi tsông wa yüong-yi tin; di-sæn tsông keng-kô yüong-yi. Ka-ni m-to-siao kong-fu, Sing-shü ze-bin ʽah-li ih-tsông, ʽah-li ih-tsih, gyi mô-zông doh-leh-cʽih.
显理话,「哦㗇!箇个书,我弗照咋要;尔肯送我一本,我嬉戏个东西,连我坐个小车子,拢总送拨尔。」大姑娘咪咪笑,是介话,「甮了,甮了。尔个嬉戏东西,小车子箇星,尔仍旧驮东。箇个书,随尔去拣一本,我会送拨尔。」显理血心谢谢其;就给蒲齐讴带进来,等其大家商量,到底还是拣桃红书面好,还是拣宝蓝书面好;拣好仔,就向大姑娘讨一块绸,驮起到裁缝师父乌碎,讴其做一个袋,好𣥼箇簇崭新一本《圣书》。箇日晚头到大姑娘乌荡,要大姑娘教教其好读读;从箇日读起头。〈创世记〉第一章,其正好读勒特买日工夫。第二章还容易点;第三章更加容易。介呢呒多少工夫,《圣书》随便何里一章,何里一节,其马上读勒出。
Keh do-kwu-nyiang kʽen-kyin gyi-go kong-fu m-neh bah-bah fi-diao, sing li-hyiang feh-tsiao dza zia-zia Tsing Jing. Gyi læ z-ʽeo, keh-go dzong-siao m-tia-nyiang-go siao-nying, sing-li feh-tsiao dza en-lih-boh-long, ih-ngæn feh hyiao-teh tsing dao-li; teng pa kô-go bu-sah cü-kwu ih-seh ih-yiang. Peh gyi kao-kao yiu ih-nyin pun, næn-kæn nying kæ hyiao-teh hao peh gyi teh-djôh kyiu, ziu-z Yiæ-su-go tsing dao-li, keh-go siao-nying tsʽô-feh-to tu hyiao-teh-de. Do-kwu-nyiang yi-kying do-leh Tsing Jing-go Sing-shü kao-dæ gyi-go siu-li, yia tao-kao Tsing Jing ko-de. Tsing Jing yi-kying kah-nga i gyi-go tao-kao ka tso.
箇大姑娘看见其个工夫呒得白白费掉,心里向弗照咋谢谢真神。其来时候,箇个从小呒爹娘个小人,心里弗照咋暗力薄胧,一眼弗晓得真道理;等拜假个菩萨主顾一色一样。拨其教教有一年半,难间人该晓得好拨其得着救,就是耶稣个真道理,箇个小人差弗多都晓得了。大姑娘已经驮勒真神个《圣书》交代其个手里,也祷告真神过了。真神已经格外依其个祷告介做。
Do-kwu-nyiang teng Hyin-li bih-kʽæ-go nyih-ts keh-tsao gying-long-læ-de; do-kwu-nyiang ih-tsʽeng, ziu iao sông-sing-kyʽi-læ-de. Feh-zing dong-sing zin-deo kyi-nyih kong-fu, do-kwu-nyiang eo Hyin-li tseo-tsing gyi-go vông-li, pô yi-kying kao-hyüing gyi-go dao-li, meng gyi ih-meng; eo gyi, ziah-z do-kwu-nyiang meng gyi z-ʽeo, gyi hao yüong Sing-shü-li shih-wô we-teh gyi, iao yüong-go.
大姑娘等显理别开个日子箇遭近拢来了;大姑娘一忖,就要伤心起来了。弗曾动身前头几日工夫,大姑娘讴显理走进其个房里,把已经教训其个道理,问其一问;讴其,若是大姑娘问其时候,其好用《圣书》里说话回答其,要用个。
Di-ih yiang meng gyi z-ka wô, “Jing-ming yiu kyi-go?” Hyin-li we-teh wô, “Tsih-yiu ih-go Jing-ming. bih-go m-neh-de.” (Kʽen Mô-kʽo jih-nyi tsông, sæn-jih nyi tsih.) “Ah-lah siang-sing Tsing Jing z Sæn-We-Ih-Tʽi z feh z?” We-teh wô, “Læ tʽin-zông yiu sæn tso te-tsing Cü-kwu ziu-z (Jing) Vu, (Jing-go) Dao, (Jing-go) Sing-Ling; keh sæn yia-z Ih.”
第一样问其是介话,「神明有几个?」显理回答话,「只有一个神明。别个呒得了。」(看〈马可〉十二章,三十二节。)「阿拉相信真神是三位一体是弗是?」回答话,「来天上有三做对证主顾就是(神)父,(神个)道,(神个)圣灵;箇三也是一。」
“Jing-go Dao z soh-go i-s?” “Jing-go Dao, z Cü Yiæ-su Kyi-toh.” “Keh-go, wa-z ng Sing-shü-li kʽen-cʽih-læ feh-z?” “Z-go; ing-we læ Iah-ʽen foh-ing-shü, di-ih tsông, yiu ka sia-tih. Kyʽi-deo z-tsin, Dao læ-tong, Dao yia z teng Jing dô-kô læ-tong. Dao ziu-z Jing. Dao læ shü-kæn-zông læ-kæn, shü-kæn-zông yia-z Gyi zao-cʽih-læ-go, dæn-z shü-kæn-zông feh nying-teh Gyi.”
「神个道是啥个意思?」「神个道,是主耶稣基督。」「箇个,还是尔《圣书》里看出来弗是?」「是个;因为来〈约翰福音书〉第一章,有介写的。起头时节,道来东,道也是等神大家来东。道就是神。道来世间上来间,世间上也是其造出来个,但是世间上弗认得其。」
“Tsing Jing kyʽi-deo zao nying, ziu zao gyi hao fah?” “Hao-go; ing-we Sing-shü li-hyiang di-ih tsông, kyih-sah ih-tsih yiu ka sia-tih, Jing kʽen-kyin Gyi væn-pah zao-cʽih-læ-go tong-si, yia kʽen-kyin gyi z hao-hao-go.”
「真神起头造人,就造其好法?」「好个;因为《圣书》里向第一章,结煞一节有介写的,神看见其凡百造出来个东西,也看见其是好好个。」
“Yin-dzæ nying hao feh hao? Ng we teng ngô zing-djôh ih-go nying z hao sön hao-go fah?” “Keh-go ngô hao-vong kyʽi kʽen Sing-shü, ziu hao we-teh ng Ngô tsih siao zo-leh gyiao-ts, dæ tao z-min-zông; z-li-go nying peh ng kʽen-kʽen kʽen. Ngô tsʽeng-tsʽeng’ z-min-zông, ih-go hao-nying tu zing feh-djôh.” “Æ! Hyin-li, ng hao sang keh-go kong-fu; hao-vong tao z-min-zông kyʽi kʽen nying-kô dza w̆a-fah; iao-bông gying-gying oh-li-pin yia hao kʽen-leh-cʽih.” “ʽÔ! Ng iao-bông læ-tih kông ah-lah yüong-nying, ʽoh-tsia keh-sing nyü-nying-kʽah, læ do tʽing-li, ah-lah a-m u-dông læ-kæn; kyʽüoh tʽin-nyiang væn z-ʽeo, gyi-lah læ-tih cʽü-siao Sing-shü; ngô hyiao-teh gyi-go i-s. Ah-lah a-m yia læ-tih cʽü-siao. Ngô tsʽeng-tsʽeng nying-kô m-nao wô gyi-lah z hao.” “Z-jün, kʽo-lin-siang, gyi-lah m-neh hao; wô gyi-lah hao, keh-z hong ng; dæn-z ah-lah pe-ʽeo læ-tih pʽi-bing, feh-neng-keo s-teh gyi-lah we hao-kyʽi-læ, keh-lah tsih hao we-leh gyi-lah tao-kao Tsing Jing, bih-nyiang-kao hao-vong kyʽi kwun gyi-lah. Tsih-z ngô zin-deo meng ng-go shih-wô, ng hao-vong yün-yün kyʽi zing ih-go teh-ing peh ngô; ziu-z tao do-tʽing-li, yia hao-vong kyʽi. Næn-kæn dông-deo keh-kæn vông-li, yiu ih-go siao-nying kyiao-leh Hyin-li; ng tsʽæ gyi wa hao sön hao fah? M-kyi-ko yüih zin-deo, gyi nyih-nyih læ-tih kông hwông-wô; kông-kông zô-nyih-ts, ngô kʽen-kyin gyi sang kyʽi, ing-we l̆a tsʽô-ts-li mô, mô-fu feh-kʽeng peh gyi gyi. Ngô yia tsʽeng-tsʽeng gyi teng mô-fu tang ih-pin ko-de, tsih-leh keh-go ngô wa kʽao-feh-jih.”
「现在人好弗好?尔会等我寻着一个人是好算好个法?」「箇个我好甮去看《圣书》,就好回答尔。我只消坐勒轿子,抬到市面上;市里个人拨尔看看看。我忖忖市面上,一个好人都寻弗着。」「唉!显理,尔好省箇个工夫;好甮到市面上去看人家咋坏法;要防近近屋里边也好看勒出。」「嗄!尔要防来的讲阿拉佣人,或者箇星女人客,来大厅里,阿拉阿姆乌荡来间;吃天亮饭时候,其拉来的取笑《圣书》;我晓得其个意思。阿拉阿姆也来的取笑。我忖忖人家呒得好话其拉是好。」「自然,可怜相,其拉呒得好;话其拉好,箇是哄尔;但是阿拉背后来的批评,弗能够使得其拉会好起来,箇拉只好为了其拉祷告真神,别样告好甮去管其拉。只是我前头问尔个说话,尔好甮远远去寻一个答应拨我;就是到大厅里,也好甮去。难间荡头箇间房里,有一个小人叫勒显理;尔猜其还好算好法?呒几个月前头,其日日来的讲谎话;讲讲昨日子,我看见其生气,因为拉车子里马,马伕弗肯拨其骑。我也忖忖其等马伕打一遍过了,只勒箇个我还靠弗实。」
Hyin-li wô, “Ngô hyiao-teh z do-nyiang w̆a-go; dæn-z ngô siu-li m-teh bông do-tih, ngô dæn-nyün m-neh tang-tʽong. Gyiu Tsing Jing s eng-we peh-ngô, pông-dzu ngô ʽô-tsao feh-z ka tso. Kyih-mih tʽin-nyiang ngô yüong-dzing-go dong-din, ngô long-tsong peh gyi ko, teng gyi shü-shü ze. ʽÆ! Ngô hyiao-teh ngô feh Z hao: ngô yiu hyü-to w̆a z-ken tso-ko; z bih-nying feh teh-cü. Ngô sing dza ih-go w̆a-fah, tsih-yiu Tsing Jing we hyiao-teh.” “Ka, i ng tsʽeng-tsʽeng, ng z do-do ih-go væn ze-go nying?” “ʽÆ! Do-do ih-go væn-ze-go nying.” “Væn-ze-go nying si-ts, tao ʽah-li u-sen kyʽi?” “Ôh-nying iao ken-lôh di-nyüoh, teng mông-kyi Tsing Jing long-tsong keh-sing koh-su-go ôh-nying.” [Sing-s, 19, 17.]
显理话,「我晓得是大样坏个;但是我手里呒得棒驮的,我但愿呒得打痛。求真神赐恩惠拨我,帮助我下遭弗是介做。今末天亮我用剩个铜钿,我拢总拨其过,等其恕恕罪。嗐!我晓得我弗是好。我有许多坏事干做过;是别人弗得知。我心咋一个坏法,只有真神会晓得。」「介,依尔忖忖,尔是大大一个犯罪个人?」「嗐!大大一个犯罪个人。」「犯罪个人死仔,到何里乌碎去?」「恶人要赶落地狱,等忘记真神拢总箇星国数个恶人。」[〈圣诗〉19, 17.]
“Ziah-z ôh-nying long-tsong iao ken-lôh di-nyüoh, ng dza-we bi-leh-ko ni?”
「若是恶人拢总要赶落地狱,尔咋会避勒过呢?」
“Ziah-z kʽeng kʽao-djôh Kyiu-Shü-Cü Yiæ-su, ngô z hao kyiu-go. Teng ih-zông, keh-tsih shü ngô fæn peh ng kʽen. Siang-sing ah-lah Kyiu-Shü-Cü Yiæ-su, ka ng pih-ding teh-kyiu.” [S-du-ying-djün, 16, 31.]
「若是肯靠着救世主耶稣,我是好救个。等一晌,箇节书我翻拨尔看。相信阿拉救世主耶稣,介尔必定得救。」[〈使徒行传〉16, 31.]
“Soh! Tʽeo-pʽô ng siang-sing Kyiu-Shü-Cü, ng ta-leh ng-go long-tsong ze-nyih, wa hao zông tʽin-dông kyʽi? Yiu ze-go nying hao læ tʽin-zông læ-kæn feh?”
「啥!偷怕尔相信救世主,尔带勒尔个拢总罪孽,还好上天堂去?有罪个人好来天上来间弗?」
“Feh! Z-jün ve-go. Tsing Jing tsæ-ve teng væn-ze-go nying dô-kô læ-kæn. Gyi-go ngæn-tsing ting ken-zing, w̆a z-ken kʽen-feh-ko. Dæn-z ngô ziah-z siang-sing Kyiu-Shü-Cü Yiæ-su, Gyi we ka-diao ngô-go ze; ing-we Gyi-go hyüih, ze-bin soh-go ze, long-tsong we gyiang-diao.” [Iah-ʽen shü-sing, di-ih fong, 1: 17.] Ping-tsʽia Gyi we peh ngô ih-go tsʽoh-tsæn-sing-go sing; yia we long ngô nying tsʽoh-tsæn-sing-go, s-teh ngô hao zi long zi ken-zing, ziang Gyi z ken-zing ka-go.” [Iah-ʽen shü-sing, di-ih-fong, 3: 3.]
「弗!自然𣍐个。真神再𣍐等犯罪个人大家来间。其个眼睛顶干净,坏事干看弗过。但是我若是相信救世主耶稣,其会解掉我个罪;因为其个血,随便啥个罪,拢总会滰掉。」[〈约翰书信·第一封〉1: 17.] 并且其会拨我一个簇崭新个心;也会弄我人簇崭新个,使得我好自弄自干净,像其是干净介个。」[〈约翰书信·第一封〉3: 3.]
Keh-go do-kwu-nyiang tʽing-meng Hyin-li we-teh gyi-go shih-wô, tao hwun-hyi. Sing li-hyiang yia zia-zia Tsing Jing; ing-we gyi kao keh-go kʽo-lin-siang-go siao-nying keh ih-bi kong-fu, Tsing Jing tao s-foh ko-de, Dæn-z do-kwu-nyiang feh ken tsæn keh-go siao-nying hao, zông-kʽong-pʽô long gyi zi tsʽeng zi hao; ping-tsʽia gyi yia hyiao-teh Tsing Jing teng kyiao-ngao cü-kwu tso te-deo, dæn-z we s eng-we peh ti-vi-sing-go nying [Yüô-kôh, 4. 6.] Keh-lah feh læ wô gyi hao, tsih meng gyi z-ka wô, “Ng wô Tsing Jing we long ng tsʽoh-tsæn-sing. Keh-z dza i-s?” “Ngô feh-zing hyiao-teh Cü Yiæ-su yi-zin, ngô lao-lao læ-tih tsʽeng-go, tu z w̆a-go; hao-go ih-ngæn feh læ-tih tsʽeng. Ngô kʽen zi pi bih-nying keng-kô iao-kying. Ing-we ngô ka hwun-hyi shü-ko teng dông, cü-pô z-ka dzæn-lao, ngô ka z-ʽeo ziah-z yiu ih-kwʽe dông, ʽoh-tsia z shü-ko hao do, ngô kông ih-pah kyü kô-wô, yia kʽeng-go; ping-tsʽia ngô ka z-tsih, sing-kah yi kyiao-ngao, yi kwʽa-leh sang-kyʽi. Nying-kô tsʽing-hwu ngô siao sin-sang, ngô tao hwun-hyi-feh-sah. Ze-bin soh-go siao tong-si, ka-djü-lông keh-sing tong-si, ngô feh-tsiao dza ngang-sing long gyi, na-na-ʽo ka long-sah gyi. Ngô wô-wô, ng feh siang-sing. Dæn-z næn-kæn ngô tsʽeng-tsʽeng ngô sing-li jih-dzæ yiu ih-tin pin-dong kyʽi-læ-de. Ngô wô ih-ngæn-ngæn ka-go; ing-we ngô ma-læ-go dông, ngô long-tsong peh sao ho-lu s-vu-go du-di. Tsih-leh ngô hyiao-teh ngô-go sing wa m-neh hao sön ken-zing. Dæn-z Tsing Jing ziah-z kʽeng-go, Gyi ze-bin kyi-z neng-keo long gyi bah-bah ken-zing.
箇个大姑娘听闻显理回答其个说话,倒欢喜。心里向也谢谢真神;因为其教箇个可怜相个小人箇一坒工夫,真神倒赐福过了,但是大姑娘弗赶赞箇个小人好,尚恐怕弄其自忖自好;并且其也晓得真神等骄傲主顾做对头,但是会赐恩惠拨低微心个人 [〈雅各〉4. 6.] 箇拉弗来话其好,只问其是介话,「尔话真神会弄尔簇崭新。箇是咋意思?」「我弗曾晓得主耶稣以前,我老老来的忖个,都是坏个;好个一眼弗来的忖。我看自比别人更加要紧。因为我介欢喜水果等糖,嘴巴是介馋痨,我介时候若是有一块糖,或者是水果好驮,我讲一百句假话,也肯个;并且我介时节,性格又骄傲,又快勒生气。人家称呼我小先生,我倒欢喜弗煞。随便啥个小东西,解树螂箇星东西,我弗照咋硬心弄其,嬲嬲和介弄煞其。我话话,尔弗相信。但是难间我忖忖我心里实在有一点变动起来了。我话一眼眼介个;因为我买来个糖,我拢总拨扫火炉师父个徒弟。只勒我晓得我个心还呒得好算干净。但是真神若是肯个,其随便几时能够弄其白白干净。
Do-kwu-nyiang z-ka wô, “Nön-nön! Ng-noh kyʽiah-leh nyih-nyih tao-kao; yia iao tʽin-nyiang tsao tao-kao; yia-tao diao-kao z-ʽeo, yia iao tao-kao, Iao Tsing Jing tsʽa Gyi-go Sing-Ling lôh læ, pô ng-go sing long-leh kying-ken shih-zing, ying-dao ng-noh væn-pah sô tso-go z-tʽi.
大姑娘是介话,「囡囡!尔侬却勒日日祷告;也要天亮早祷告;夜到调觉时候,也要祷告,要真神差其个圣灵落来,把尔个心弄勒镜干雪净,引导尔侬凡百所做个事体。
Keh-sing tsing-sing æ-kying ah-lah Kyiu-Cü Yiæ-su cü-kwu z yiu foh-kyʽi; ing-we Tsing Jing-go Sing-Ling pih-ding we deng-læ gyi-lah sing li-hyiang. [Iah-ʽen 14: 17.] Keh-tsao [1]do-kwu-nyiang pô vông-li-go meng kwæn-hao-de, ziu teng Hyin-li dô-kô gyü-tæn-lôh, gyiu-gyiu Tsing Jing kʽen Gyi dzih-din-go Ng-ts min-kʽong, sang ih-go ken-zing-go sing peh keh-go siao-nying; ping-tsʽia læ gyi sing li-hyiang, voh-cün tön-tsing-go nyiæn-deo. [Sing-s 51, 12.]
箇星真心爱敬阿拉救主耶稣主顾是有福气;因为真神个圣灵必定会庉来其拉心里向。 [〈约翰〉14: 17.] 箇遭大姑娘[1]把房里个门关好了,就等显理大家跪带落,求求真神看其值钿个儿子面孔,生一个干净个心拨箇个小人;并且来其心里向,复转端正个念头。 [〈圣诗〉51, 12.]
[1] 此处原文错印为 do-kwu-nying
Do-kwu-nyiang tao-kao hao-ts bô-kyʽi-læ-de, ziu teng Hyin-li hyüong-hyüong-cü, yi cʽih hyü-to ngæn-li wô-hyiang gyi dao, “Keh-tsao ko-leh m-kyi nyih iao teng ng bih-kʽæ” Hyin-li ih tʽing-meng, tsih-we ngæ-teng-teng, ve wô-de. Ko-leh ih-zông, z-ka wô, “Ô-üô! Ng kyʽi-ts, ngô dza long-fah ni? Keh-tsao m-nying we teng ngô læ kông-kông, tsih yiu Bu-zi. Ngô-go ah-nyiang yi feh dzih-din ngô. Ngô ih nyih tao yia, tsih hao teng keh-sing peng-di nying tso u-sen læ-kæn; yia feh neng-keo hao tʽing-meng ze-bin jü wô-kyʽi Tsing Jing-go z-tʽi; Zông-kʽong-pʽô dzing-gyiu we pin-leh w̆a-nying, ziang zin-deo ka-go.
大姑娘祷告好仔爬起来了,就等显理嗅嗅嘴,又出许多眼泪话向其道,「箇遭过了呒几日要等尔别开」显理一听闻,只会呆顿顿,𣍐话了。过了一晌,是介话,「哦㗇!尔去仔,我咋弄法呢?箇遭呒人会等我来讲讲,只有蒲齐。我个阿娘又弗值钿我。我一日到夜,只好等箇星本地人做乌碎来间;也弗能够好听闻随便谁话起真神个事体;尚恐怕仍旧会变了坏人,像前头介个。
Do-kwu-nyiang z-ka wô, “Nön-nön! M-nao feh siang-sing Tsing Jing-go neng-ken. Ah-lah Kyiu-Cü kwʽa iao teng meng-du bih-kʽæ z-ʽeo, teng gyi-lah z-ka wô, “Ngô feh we liu-lôh ng-lah ziang m-tia-nyiang ng-nô ka; Ngô yi we tao ng-lah u-sen læ-gyi.” [Iah-ʽen 14: 18]
大姑娘是介话,「囡囡!呒得好弗相信真神个能干。阿拉救主快要等门徒别开时候,等其拉是介话,「我弗会留落尔拉像呒爹娘儿囡介;我又会到尔拉乌碎来其。」[〈约翰〉14: 18]
Keh-we ting dz-pe-go Tsing Jing, kyi-kying hyin-cʽih Gyi eng-we peh ng-ko-de, ziang Gyi zi-go ng-nô ka; ng tsʽeng-tsʽeng Gyi wa we tiu-leh ng ziang m-tia-nyiang cü-kwu ka-go ma? Ng kyʽiao-leh tsʽeng-tsʽeng kʽen, ng zin-deo, lin Tsing Jing-go ming-z tu feh hyiao-teh, læ keh-sing nga-kyiao-nying cong-nyiang læ-kæn, Tsing Jing ka z-ʽeo dza-nyiang æ-sih ng-noh; læ eo ng tao-tseo-cün-læ, li-kʽæ di-nyüoh-li-go lu-deo. Ngô tao dông-deo læ, yia z Tsing Jing-go i-s. Ngô we tæn-kôh keh-tang kong-fu, yia æ-sih ng, we hwun-hyi kao-kao ng, yiu ih-tsʽah Sing-shü hao peh ng, yia tu z Jing-ming deh-we s-peh ng-go eng-we. Kyiao ng læ keh-we Cü z sing-jih-go. Gyi pih-ding we pao-djün ng-go ling-weng teng sing-ming teng kyi-sing, ih-dzih tao ah-lah Cü Yiæ-su Kyi-toh tsæ læ keh-go nyih-ts.” (Tʽiah-sah, 5: 23, 24.) Gyi ziu pô ih siu tsæn-me s, tsʽông peh Hyin-li tʽing. Teng do-kwu-nyiang bih-kʽæ gyi yün-yün kyʽi-ts ʽeo-deo, Hyin-li coh-kwun kyi-teh-tao keh ih-tsih s, yia coh-kwun zi we tsʽông-tsʽông kyi kʽen. Keh siu s z-ka wô.
「箇位顶慈悲个真神,既经显出其恩惠拨尔过了,像其自个儿囡介;尔忖忖其还会丢勒尔像呒爹娘主顾介个吗?尔巧勒忖忖看,尔前头,连真神个名字都弗晓得,来箇星外教人中央来间,真神介时候咋样爱惜尔侬;来讴尔倒走转来,离开地狱里个路头。我到荡头来,也是真神个意思。我会耽搁箇打工夫,也爱惜尔,会欢喜教教尔,有一册《圣书》好拨尔,也都是神明特为赐拨尔个恩惠。叫尔来箇位主是信实个。其必定会保全尔个灵魂等性命等肌身,一直到阿拉主耶稣基督再来箇个日子。」(〈帖撒〉5: 23, 24.)其就把一首赞美诗,唱拨显理听。等大姑娘别开其远远去仔后头,显理只管记得到箇一节诗,也只管自会唱唱记看。箇首诗是介话。
Ngô mi-lu m-tso-go nying,
我迷路呒做个人,
Yiæ-su we-leh ngô læ zing,
耶稣为了我来寻,
Iao dzong si-lu kyiu ngô cʽih,
要从死路救我出,
Sô-yi liu-cʽih pao-pe hyüih.
所以流出宝贝血。
Do-kwu-nyiang kyʽi z-ʽeo, Hyin-li song gyi tao jün-li. Yia cʽih hyü-to ngæn-li ko-de. Keh do-kwu-nyiang coh s-kwʽe fæn-ping peh Bu-zi, eo gyi hao-hao kwu-djôh gyi-go siao cü-nying-kô; ziu hyüong-hyüong Hyin-li-go cü deh-ma tsao. Bih-kʽæ z-ʽeo teng gyi z-ka wô, “Nön-nön! Ng iao kyʽün-kyʽün Bu-zi, iao-siang kʽao-djôh Tsing Jing-go eng-we long gyi tso Yiæ-su-go meng-du. Jün ih-kyi kʽæ-de, Hyin-li zông-ngen, læ ih-cü do-do jü ti-ʽô zo-kæn, læ-tih kʽen keh-tsah jün; teng tao jün tsʽang-ko kông-li-hyiang ih-go do w̆æn, ziu kʽen feh kyin de.
大姑娘去时候,显理送其到船里。也出许多眼泪过了。箇大姑娘给四块番饼拨蒲齐,讴其好好顾着其个小主人家;就嗅嗅显理个嘴特买遭。别开时候等其是介话,「囡囡!尔要劝劝蒲齐,要想靠着真神个恩惠弄其做耶稣个门徒。船一记开了,显理上岸,来一株大大树底下坐间,来的看箇只船;等到船撑过江里向一个大湾,就看弗见了。
Bu-zi ziu bao-leh gyi kyü-kyʽi tao Hyin-li-go ah-nyiang oh-li. Dzong-tsʽ-yi-ʽeo, gyi ah-nyiang dzing-gyiu feh kyʽi kwun gyi, ziang deo-tsao-ts ih-yiang. Dæn z næn-kæn teng zin-deo kôh-yiang; ing-we zin-deo, lin-tsih Tsing Jing go ming-z, gyi tu feh hyiao-teh; næn-kæn yiu Tsing Jing-go Sing-shü, yia yi-kying doh-we-liao. Keh-z ʽo-jün do-do eng-we; i-leh ngô tsʽeng-tsʽeng we-leh keh-go eng-we, Hyin-li pih-ding we tsʽing-tsæn tao üong-sang üong-si.
蒲齐就抱勒其归去到显理个阿娘屋里。从此以后,其阿娘仍旧弗去管其,像头遭子一样。但是难间等前头各样;因为前头,连即真神个名字,其都弗晓得;难间有真神个《圣书》,也已经读会了。箇是和然大大恩惠;依勒我忖忖为了箇个恩惠,显理必定会称赞到永生永世。
Keh-tsao Hyin-li tsih yiu Bu-zi teng gyi tso-tso de, Gyi lao-lao læ nga-dông-li, Bu-zi kyiah-kʽo-deo zo-kæn, zi læ-tih kʽen Sing-shü, ih-ngæn feh-teh-cü sing-tsiao, feh-tsiao dza hwun-hyi-siang.
箇遭显理只有蒲齐等其做做队,其老老来外堂里,蒲齐脚䯊头坐间,自来的看《圣书》,一眼弗得知心焦,弗照咋欢喜相。
Yiu ka ih-nyih Hyin-li tsʽeng-tao keh do-kwu-nyiang sô-wô-go shih-wô, Ziu-z “Iao siang long Bu-zi tso Yiæ-su meng-du;” tsih z dza-we dong-siu, gyi tsʽeng-feh-cʽih. Ing-we Bu-zi z-ka nyih-sing siang-sing gyi-go nyi-su-moh-tiao-go bu-sah, teng hyü-hwô-go ʽông-tông keh-sing, keh-lah Hyin-li tsʽeng-tsʽeng ziah feh-z Tsing Jing deh-deh-we-we hyin-cʽih neng-ken læ, Bu-zi-go sing z ih-ngæn pin-hwô-feh-læ-go. Keh-go tsʽeng-deo tao yia feh tso; ziah feh-z kʽao-djôh Tsing Jing-go eng-we pông-dzu gyi, m-nying neng-keo kwe Tsing Jing. Dæn-z Tsing Jing yi-kying wô-hyiang. ah-lah ko, kæ yüong soh-go fông-fah hao ling nying kwe tao Gyi. Keh-lah ah-lah ing-kæ ti-sing-siao-i yüong keh-sing fông-fah; yia iao yüong siang-sing-go sing gyiu-gyiu Tsing Jing, s-teh we tso-leh dzing-kong. Hyin-li sin kʽô-ding-cü-i iao dæ-teng Bu-zi tao-kao kyʽi-læ-de, gyi-go i-s z-ka wô, “Ting do Tsing Jing! Gyiu-gyiu Ng tʽing ngô væn ze-nying tao-kao, gyiu Ng eo Bu-zi tiu-diao kô jing-ming, we-sing-cün-i, siang-sing Yiæ-su.” Hyin-li z-ka nyih-nyih yia-yia gyiu-gyiu Jing-ming. Yia z-djông pô do-kwu-nyiang teng gyi zi kông shih-wô, kông peh Bu-zi tʽing. Tsih-z Bu-zi se-tsih tʽing-meng, tsong feh kʽeng ts-si kyʽi tsʽeng; ing-we teng gyi zi-go i-s z feh-te-go, sô-yi teng Hyin-li wô, “Hyü-to kông, hyü-to ʽo, gyi-go shü tu z tao hæ-li liu-ko-læ-go; hyü-to kyiao-meng, yiu We-we kyiao, yiu Veh kyiao, yiu Yiæ-su kyiao, yia z ka-go, tsong z eo nying tso hao nying, tao Tʽin-dông kyʽi ziu-z de.” Gyi wa yiu shih-wô, Yiu ih-go nying væn-leh djong-ze tsih iao ʽEng-sô-ʽo” li-deo kyʽi gyiang-gyiang ziu hao-de, hao sön ze m-ze de.”
有介一日显理忖到箇大姑娘所话个说话,就是「要想弄蒲齐做耶稣门徒;」只是咋会动手,其忖弗出。因为蒲齐是介热心相信其个泥塑木雕个菩萨,等虚花个行当箇星,箇拉显理忖忖若弗是真神特特为为显出能干来,蒲齐个心是一眼变化弗来个。箇个忖头到夜弗做;若弗是靠着真神个恩惠帮助其,呒人能够归真神。但是真神已经话向。阿拉过,该用啥个方法好领人归到其。箇拉阿拉应该低声小意用箇星方法;也要用相信个心求求真神,使得会做勒成功。显理先抲定主意要代等蒲齐祷告起来了,其个意思是介话,「顶大真神!求求尔听我犯罪人祷告,求尔讴蒲齐丢掉假神明,回心转意,相信耶稣。」显理是介日日夜夜求求神明。夜时常把大姑娘等其自讲说话,讲拨蒲齐听。只是蒲齐虽即听闻,总弗肯仔细去忖;因为等其自个意思是弗对个,所以等显理话,「许多江,许多和,其个水都是到海里流过来个;许多教门,有回回教,有佛教,有耶稣教,也是介个,总是讴人做好人,到天堂去就是了。」其还有说话,有一个人犯勒重罪只要『恒沙河』里头去滰滰就好了,好算罪呒罪了。」
Bu-zi keh-cü-ka hyü-to shih-wô tsu-tông Hyin-li s-teh gyi feh neng-keo we-teh.
蒲齐箇株介许多说话阻挡显理使得其弗能够回答。
Tsih-z Hyin-li do-nyiang gyin-sing, feh kʽeng hyih; ziah-z peh Bu-zi poh-tao de, gyi tsong-z we kyʽi pô keh-go tao-kao-veng tao-kao hao-ts; Sing-shü kyʽi dzô-dzô kʽen, tsæ læ teng Bu-zi bin-leng. Yiu-z-tsin gyi we teng Bu-zi sing-pin zo-tæn-long tsʽing-ting-ting kʽen-kyin gyi min-kʽong z-ka wô, “Ô-üô! Bu-zi, feh-sô-teh feh-sô-teh! Ng lu z læ-tih tseo dzæn, ng yia feh kʽeng peh ngô ts-hyiang ng-dao keh-go tsing lu. Tao Tʽin-dông tsih yiu ih-da tsing-lu, ziu-z ah-lah Kyiu-Cü Yiæ-su Kyi-toh: ziah feh-z kʽao-djôh Gyi, m-nying neng-keo tsʽing-gying Tsing Jing.” (Iah-ʽen, 14: 6.) ʽEo-deo Hyin-li we ka-shih peh Bu-zi tʽing, “Kyiu-Cü Yiæ-su Kyi-toh z jü?” Wô “Gyi lôh-væn tao shü-kæn-zông, deo-tʽæ tso nying; we-leh ah-lah ze-nyih si-læ jih-z-kô zông; si-ts ʽeo-deo di sæn nyih yi weh-cün-læ-de, yi sing-zông Tʽin-dông kyʽi-de: næn-kæn z læ Tʽin-Vu-go u-sen læ-kæn; tsiang-læ we dzong keh-deo ka læ, iao sing-pʽun weh-nying teng si-nying.” Hyin-li nyih-nyih z-ka tso ko kyʽi, dæn-z Bu-zi oh-ziang feh-da-li kʽeng liu-sing kyʽi tʽing. Yiu z-ʽeo gyi we siao kyʽi læ, meng-meng Hyin-li z-ka wô, “We-leh keh-cü-ka m-iao-teh-kying z-ken, dza-we z iao ka sing-kyih;” tsih-z Bu-zi sang-kyʽi z ve-go, yia tsæ ve cʽü-siao ʽoh-tsia tʽah siao cü-nying-kô.
只是显理大样虔心,弗肯歇;若是拨蒲齐驳倒了,其总是会去把箇个祷告文祷告好仔;《圣书》去查查看,再来等蒲齐辩论。有时节其会等蒲齐身边坐带拢清盯盯看见其面孔是介话,「哦㗇!蒲齐,弗舍得弗舍得!尔路是来的走赚,尔也弗肯拨我指向尔道箇个正路。到天堂只有一埭正路,就是阿拉救主耶稣基督。若弗是靠着其,呒人能够亲近真神。」(〈约翰〉14: 6.)后头显理会解说拨蒲齐听,「救主耶稣基督是谁?」话「其落凡到世间上,投胎做人;为了阿拉罪孽死来十字架上;死仔后头第三日又活转来了,又升上天堂去了。难间是来天父个乌碎来间;将来会从箇头介来,要审判活人等死人。」显理日日是介做过去,但是蒲齐恶像弗大里肯留心去听。有时候其会笑起来,问问显理是介话,「为了箇株介呒要得紧事干,咋会是要介心急;」只是蒲齐生气是𣍐个,也再𣍐取笑或者遢小主人家。
Ko-leh wông-me tʽin, tsing-z keh-deo di-fông jü-moh tsʽing-tsʽao ting meo-zing ting hao-kʽen z-ʽeo, Hyin-li-go ah-nyiang we-leh ih-gyin z-ken, kyʽiao-leh tao Kyüô-leh-keh kyʽi. We-leh Hyin-li ka z-ʽeo, yiu liang nyih yiu ih-tin feh shih-i, tsʽeng-tsʽeng ta-leh gyi dô-kô tsʽing jün kyʽi, iao-bông gyi nying wa we hao ih-tin, yia vi-kʽo-cü. Hyin-li ih-hyiang feh-zing cʽih-meng ko, keh-lah jün s-ko hyü-to u-dông, Hyin-li feh-tsiao dza hwun-hyi. Me-nyih nyih-deo lôh-sæn z-ʽeo, jün mao pʽao-lôh-de, Hyin-li teng Bu-zi we zông-ngen kyʽi, tao keh-sing hyiang-tsʽeng teng din-yia-pæn-li kyʽi tseo-tseo, zing-zing fong-liang. Yiu z-ʽeo, we coh-kwun meng-meng Bu-zi we-leh gyi bao-z kʽen-kyin-go tong-si keh-sing, yiu z-ʽeo, we teng gyi nyi-leng wô, “Zao væn-pah tong-si, keh-we Tsing Jing tsæ ve z ziang Bu-zi læ-tih pa keh-sing kô-go bu-sah; ing-we Bu-zi zi wô, keh-sing bu-sah yiu-sing pi nying wa nyü-cʽing, yiu-sing pi nying wa ôh.
过了黄梅天,正是箇头地方树木青草顶茂盛顶好看时候,显理个阿娘为了一件事干,巧勒到加勒葛去。为了显理介时候,有两日有一点弗适意,忖忖带勒其大家趁船去,要防其人还会好一点,也未可知。显理一向弗曾出门过,箇拉船驶过许多乌荡,显理弗照咋欢喜。每日日头落山时候,船锚抛落了,显理等蒲齐会上岸去,到箇星乡村等田野畈里去走走,乘乘风凉。有时候,会只管问问蒲齐为了其暴时看见个东西箇星,有时候,会等其议论话,「造凡百东西,箇位真神再𣍐是像蒲齐来的拜箇星假个菩萨;因为蒲齐自话,箇星菩萨有星比人还愚蠢,有星比人还恶。
Yiu ih-nyih, kʽeo-kʽeo nyih-deo læ-tih lôh-sæn ka z-ʽeo fong tao lang-lang ing-ing, Hyin-li zông-ngen, bô-zông siao-siao ih-zo sæn zo-lôh, kʽen-kyin sæn ti-ʽô kying-cü sang-leh feh-tsiao dza hao-kʽen, keh ʽEng-sô-ʽo w̆æn-w̆æn kyʽüoh-kyʽüoh, yia yiu hyü-to hwô jün, u-bong jün, keh-sing; kông pin yin læ-tih boh-dziao. Keh-deo yün-yün kʽen-kyin, sæn læ-tih loh-ang-ang, dông pun-pin yia yiu jü-moh, yia yiu dao-din; tsæ gying ih-tin yiu oh, yiu coh yün, yiu pô-tsiao jü, tsong-li jü keh-sing: yiu-sing nying læ-tih sang ho, ts-ts yia-væn, yiu-sing tah-di zo-kæn læ-kæn kyʽüoh in. Hyin-li zo-lôh kʽen-kyin dziang kyiu-de, ih-ngæn feh wô soh. ʽEo-deo gyi z-ka wô, “Bu-zi ʽô, dông-deo di-fông tao hao-go. Ngô wô feh-jün tao hao-go, ziah-z dông-tʽah nying kʽeng long-tsong ʽo-ʽo-moh-moh tso Yiæ-su-go meng-du, tao li-pa-dông kyʽi, hao pa-pa Tsing Jing. Kʽen-kyin gyi-lah kʽao yia z-ʽeo, meng-kʽeo zo-tih, læ-tih kʽen Sing-shü; li-pa-nyih-ts kʽen-kyin long-tsong tao li-pa-dông-li læ-tih tseo; ô-üô! Keh jih-dzæ yiu ts-hyiang.” Bu-zi z-ka wô, “Ngô hyiao-teh tsiang-læ tu we kwe ih-go kyiao-meng; ka z-ʽeo ve yiu soh-go fu-kwe bing-zin-go feng-pih. Ngô tsih hyiao-teh, ka z-ʽeo, ngô keh-go nying pih-ding z yi-kying m-neh-de.” Hyin-li z-ka wô, “Yin-dzæ tao yiu ih tʽah di-fông, ah-lah tu we ziang ting tsʽing-æ-go hyüong-di. ʽÆ! Keh-tʽah di-fông pi dông-deo wa hao: keh-deo m-neh za-lông, hwu-pao, keh-sing; keh-deo nying-kô ve du-kyi, ve kʽeo-kʽeh; keh-deo nyih-deo ve tʽeh mang; nying-kô ve sang-bing. Yiu z-ʽeo ngô zi læ-tih tsʽeng-tsʽeng ngô iao-bông ko-leh m-kyi-z, ziu we tao keh-deo kyʽi; ngô yia siang-vông dæn-nyün z-ka-go.” Bu-zi ih tʽing-meng keh-kyü shih-wô kyʽih-hoh-de, z-ka wô, ‘“Dza-go! Siao kwun-nying iao tao Da-Ing-koh kyʽi soh? Dæn-nyün ve kyʽi; ing-we ngô Bu-zi ve keng-leh kyʽi.” Hyin-li ziu ka. shih peh gyi tʽing; wô, “Ngô-go i-s feh-z iao tao Da-Ing-koh kyʽi; z iao tao Tʽin-dông kyʽi: yiu z-ʽeo ngô iao-bo-li ka tʽong-kyʽi-læ, ziang kyih-mih tʽin-nyiang ka, ngô tsʽeng, ngô m-neh to-siao kong-fu hao tso nying: ngô tsʽeng-tsʽeng ko-leh m-kyi-z, z iao si-go. Ô-üô! Bu-zi ʽô! Ngô dza-nyiang kyʽi hyüih-sing iao kyʽün-kyʽün ng æ-kying ah-lah Kyiu-Cü Yiæ-su.” Hyin-li ziu dzong di-yiang bô-kyʽi læ, hyih-zông Bu-zi kyiah-kʽo-deo zo-tih, kyʽün-kyʽün gyi, gyiu-gyiu gyi z-ka wô, “Ngô dzih-din-go Bu-zi ʽô! Ngô hao-hao Bu-zi ʽô! Dza-we feh kʽeng tso Yiæ-su meng-du ni?” Kʽo-lin-siang! Keh-go siao-nying se-tsih ka kwʽu-kwʽu læ-tih kyʽün gyi, dzing-gyiu z ih-ngæn feh-siang-ken.
有一日,扣扣日头来的落山介时候风倒冷冷阴阴,显理上岸,爬上小小一座山坐落,看见山底下景致生勒弗照咋好看,箇恒沙河弯弯曲曲,也有许多花船,乌篷船,箇星;江边沿来的泊潮。箇头远远看见,山来的绿㿮㿮,荡半边也有树木,也有稻田;再近一点有屋,有竹园,有芭蕉树,棕榈树箇星。有星人来的生火,煮煮夜饭,有星搭地坐间来间吃烟。显理坐落看见长久了,一眼弗话啥。后头其是介话,「蒲齐嗄,荡头地方倒好个。我话弗全倒好个,若是荡𡍲人肯拢总和和睦睦做耶稣个门徒,到礼拜堂去,好拜拜真神。看见其拉靠夜时候,门口坐的,来的看《圣书》;礼拜日子看见拢总到礼拜堂里来的走;哦㗇!箇实在有志向。」蒲齐是介话,「我晓得将来都会归一个教门;介时候𣍐有啥个富贵贫贱个分别。我只晓得,介时候,我箇个人必定是已经呒得了。」显理是介话,「现在倒有一𡍲地方,阿拉都会像顶亲爱个兄弟。嗐!箇𡍲地方比荡头还好。箇头呒得豺狼、虎豹,箇星;箇头人家𣍐肚饥,𣍐口渴;箇头日头𣍐忒猛;人家𣍐生病。有时候我自来的忖忖我要防过了呒几时,就会到箇头去;我也想望但愿是介个。」蒲齐一听闻箇句说话吃𢞕了,是介话,「咋个!小官人要到大英国去啥?但愿𣍐去;因为我蒲齐𣍐跟勒去。」显理就解说拨其听;话,「我个意思弗是要到大英国去;是要到天堂去。有时候我腰缚里介痛起来,像今末天亮介,我忖,我呒得多少工夫好做人。我忖忖过了呒几时,是要死个。哦㗇!蒲齐嗄!我咋样去血心要劝劝尔爱敬阿拉救主耶稣。」显理就从地垟爬起来,吸上蒲齐脚䯊头坐的,劝劝其,求求其是介话,「我值钿个蒲齐嗄!我好好蒲齐嗄!咋会弗肯做耶稣门徒呢?」可怜相!箇个小人虽即介苦苦来的劝其,仍旧是一眼弗相干。
Ko-leh ko-pô yüih, gyi-lah tao-leh Kyüô-leh-keh tao ih-veng ting hao nying-kô oh-li, sing-su sing S. Ing-we keh-tʽah di-fông, pi Ding-na-pô wa nao-nyih, wa z-dao, tsæ-wô læ w̆ông nying-kʽah yi to, keh-lah Hyin-li-go ah-nyiang mông-leh-kying, pô Hyin-li ih-ngæn tu mông-kyi-de. Se-tsih gyi iao-hyih tʽong, tʽong-leh-li-ʽæ, tsih-leh Bu-zi teh-cü, Hyin-li-go ah-nyiang ih-ngæn feh læ kwu-djôh.
过了个把月,其拉到了加勒葛到一份顶好人家屋里,姓数姓史。因为箇𡍲地方,比亭那巴还闹热,还时道,再话来往人客又多,箇拉显理个阿娘忙勒紧,把显理一眼都忘记了。虽即其腰胁痛,痛勒厉害,只勒蒲齐得知,显理个阿娘一眼弗来顾着。
Yiu ih-nyih, S sin-sang teng S s-meo yiu liang-tsao kʽen-kyin Hyin-li min-seh bah-liao-liao, ngæn-tsing m-jing-kyʽi, teng gyi ah-nyiang wô-ko-de. Gyi wô feh-dzæ-wu; keh siao-nying tao m-kao: dông-deo siao-nying tu z ka-siang-mao.” Keh-we S sin-sang jih-dzæ z hao-go, dæn-z S s-meo, se-tsih m-neh ziang Hyin-li-go ah-nyiang ka hwun-hyi shæ-wô, tao yia yiu ih-ngæn tso-yiang mao-bing.
有一日,史先生等史师母有两遭看见显理面色白䩍䩍,眼睛呒神气,等其阿娘话过了。其话弗在乎;箇小人倒呒告。荡头小人都是介相貌。」箇位史先生实在是好个,但是史师母,虽即呒得像显理个阿娘介欢喜奢华,倒也有一眼做样毛病。
Keh liang s-meo yiu ka ih-nyih læ-tih kông i-zông siu-sih keh-sing, S sin-sang tʽing-leh yiu-ho kong-fu, tʽing-leh jih-dzæ fæ-gyi tʽing, tseo tao zo-kyʽi kæn meng-kʽeo-den, tsing-hao kʽen-kyin Hyin-li lu-tʽæ long-li, Bu-zi kyiah-kʽo-deo zo-kæn, siu-li yiu ih-peng Sing-shü do-tih. Ing-we Hyin-li-go pe-tsih z dziao S sin-sang, min-kʽong dziao keh-hyiang, keh-lah gyi m-neh kʽen-kyin S sin-sang, S sin-sang zing-zing lih-leh tʽing-tong; tʽing-meng keh ih-ngæn do siao-nying læ-tih doh Sing-shü, yi læ-tih fæn læ Bu-zi hyiao-teh-go tʽu-wô, peh Bu-zi tʽing. S sin-sang kyʽi-deo ôh-ziang feh siang-sing, tsʽeng-tsʽeng tao-ti z jih-we fah? Tʽing-leh jih-dzæ z-ka, kwʽa-kwʽa nyin-tæn-cün hyiang-djôh keh liang-we s-meo z-ka wô, “Ngô læ dông-deo læ-tong nyiæn-ng nyin kong-fu, dzong m-neh kʽen-kyin ka z-ken-ko. Zia-zia Jing-ming; Sing-shü sia-tih, ih-ngæn feh tsʽo. Dzong siao-nying teng na-hwun-go kʽeo-li, Ng hyin-cʽih tsæn-me læ. [Mô-tʽa 21: 16.]
箇两师母有介一日来的讲衣裳首饰箇星,史先生听勒有伙工夫,听勒实在覅其听,走到坐起间门口头,正好看见显理路梯弄里,蒲齐脚䯊头坐间,手里有一本《圣书》驮的。因为显理个背脊是朝史先生,面孔朝箇向,箇拉其呒得看见史先生,史先生静静立勒听东;听闻箇一眼大小人来的读《圣书》,又来的翻来蒲齐晓得个土话,拨蒲齐听。史先生起头恶像弗相信,忖忖到底是实惠𠲎?听勒实在是介,快快扭带转向着箇两位师母是介话,「我来荡头来东廿五年工夫,从呒得看见介事干过。谢谢神明;《圣书》写的,一眼弗错。从小人等奶花个口里,尔显出赞美来。[〈马太〉21: 16.]
Ngô dzæ-fông kʽen-kyin ih-go siao-siao pah-shü nga-koh siao-nying, læ-tih ka-shih Sing-shü peh bao-gyi-go cü-kwu hyiao-teh-go; keh z tsing hyi-gyi, ngô iao ng ka-shih peh ngô tʽing.” Hyin-li-go ah-nyiang z-ka wô, “Keh yi m-kao næn ka-shih go. Zin ih nyin pô, yiu ih-we do-kwu-nyiang nying-kʽah læ ngô-go oh-li deng ih-lôh-ko-de; z gyi kao keh siao-nying doh shü. Keh tao wa hao; tsih-leh gyi kao gyi kyʽi-mo dao-li ko-de: kʽo-sih, ngô teh-cü kyʽin tsao-de. Dzong keh-go z-ʽeo, keh siao-nying ʽo-jün kôh-yiang. S sin-sang wô, “Næn-kæn ngô teng ng iao siang-liang ih-kyʽi z-ken. Ng kʽeng eo Hyin-li tao ngô di-fông doh shü, tso ʽoh-sang-ts ih-dzih tao ng kyü-kyʽi-go z-ʽeo ma?” Hyin-li ah-nyiang wô, “Tsiao ng-go i s; z hao s-teh-go.
「我才方看见一个小小八岁外国小人,来的解说《圣书》拨抱其个主顾晓得个;箇是真稀奇,我要尔解说拨我听。」显理个阿娘是介话,「箇又呒告难解说个。前一年把,有一位大姑娘人客来我个屋里庉一落过了;是其教箇小人读书。箇倒还好;只勒其教其企慕道理过了。可惜,我得知欠早了。从箇个时候,箇小人和然各样。史先生话,「难间我等尔要商量一起事干。尔肯讴显理到我地方读书,做学生子一直到尔归去个时候吗?」显理阿娘话,「照尔个意思;是好使得个。」
Keh ih-yia Hyin-li-go ah-nyiang tseo-cʽih-kyʽi-de. S sin-sang ziu eo Hyin-li tao shü-vông li-deo læ; meng gyi zin-deo-go z-ken, Yi meng gyi “Kao ng-go kwu-nyiang, dza eo ng doh shü, dza eo ng kyʽün Bu-zi tso Yiæ-su meng-du?” Yia meng “Ng tsʽeng-tsʽeng Bu-zi yiu ih-tin siang-sing Jing-ming feh?” Hyin-li wô, “M-teh: ngô pun-nyin kong-fu do Jing-ming-go dao-li kông peh gyi tʽing, iao gyi hyiao-teh, tsih-leh gyi iao do-leh kô jing-ming sön z tsing Jing-ming.” S sin-sang wô, “Nön-nön ʽô! Ng z ih-go siao-nying: iao eo ih-go pa bu-sah-go cü-kwu kyʽi-zia-kwe-tsing, peng-læ z næn-teh-go: ng se-tsih feh tsʽo, dæn-z kông kô-wô-go tsu-tsong, ziu-z Mo-kwe, yiu kyi-kyü shih-wô kao-su Bu-zi, eo gyi kông-kyʽi-læ, ziu pô ng bo-djü-de: ng ziah-z siang-sing gyi-go shih-wô, kʽong-pʽô yia iao be gyi mi-ʽôh; ing-we ng-go nyin-kyi kyʽing, kʽong-pʽô feh neng-keo we-teh gyi.” Hyin-li wô, “Tsiao sin-sang shih-wô tsʽeng-kyʽi-læ, z eo ngô vong kao Bu-zi tso Yiæ-su meng-du ma? Tsih-z kʽo-sih! Ngô z gyi ih-hyiang siao-siao sing-sing kwu-djôh ngô, pô ngô ling do-go.” S sin-sang wô, “Hyin-li! ngô yiu ih-go fông-fah kao ng; ziu hao fông-sing de. Bu-zi we doh shü feh?” Hyin-li wô, “M-neh dza-we doh shü.” S sin-sang wô, “Ka-ni, ng doh-tin peh gyi tʽing-tʽing.” Hyin-li wô, “Dza doh fah ni?” S sin-sang wô, “Ngô doh liang-tsông Sing-shü, ziu-z Tsʽông-shü-kyi, kyʽi-deo liang-tsông, kông Tsing Jing zao Tʽin-di sæn hæ, nying, teng pah-yiang-go tong-si. Wa-yiu Üô-tông Yüô-w̆ô liang-go nying væn-ze-go z-ken. Tsing Jing ing-hyü Kyiu-Shü-Cü kông-lôh-læ-go shih-wô, ngô tsæ do liang-tsông Foh-ing Shü fæn-læ tʽu-wô, keh-sing z-ngæn, ng ʽôh-we-de, ʽeo-deo hao doh peh gyi tʽing: ng kʽeng feh kʽeng? Hyin-li wô, “Kʽeng-go.” S sin-sang wô, “Ng me-nyih tsao tʽin-liang, tao ngô shü-vông-li tsing læ; ngô iao kao ng Po-s koh-li z: tsiang-læ Sing-shü tu iao fæn tso keh-go z.” Hyin-li wô, “Po-s-go shih-wô, kʽong-pʽô Bu-zi feh tong.” S sin-sang wô, “Keh-deo-go shih-wô, teng gyi kông-go shih-wô, z se-tsih kôh-yiang, i-s kyiu-kying z ih-yiang-go. Ngô me-nyih fæn cʽih-læ, ng hao me-nyih doh peh gyi tʽing: wa-iao z djông gyiu Jing-ming ken-dong Bu-zi-go sing, s-teh gyi we tʽing. Sing-shü-go shih-wô; ng ziu hao-vong iu-meng-de. Jing-ming ih-hyiang yüong Sing-shü kʽæ-dao nying-go sing. Tsing ziang yü, ʽoh-tsia ziang shih, dzong tʽin-li lôh-læ, tsong-z feh tao tseo-cün kyʽi, dæn-z we ts-jing di-yiang-li, long gyi tsʽiu-ngô-cʽih-læ, s-teh tsah-iang-ts cü-kwu yiu iang-ts, kyʽüoh cü-kwu yiu kyʽüoh-zih; tsing-z-ka, dzong ngô cü-pô-li tseo-cʽih-læ-go shih-wô, yia feh bah-bah tseo-cün-læ; dæn-z ngô sô hwun-hyi-go, pih-ding we tso-dzing. Ngô tsʽa gyi bæn-go, pih-ding we dzing-kong-go. ( Yi-sæ-üô, 55: 10–13.) Ng teng Bu-zi kông-go shih-wô, hao-vong teng gyi bin-poh; ing-we ng nyin-kyi kyʽing; wa mi-tin de: tsih iao doh Sing-shü peh gyi tʽing, gyiu-gyiu Jing-ming, ziu-z de.”
箇一夜显理个阿娘走出去了。史先生就讴显理到书房里头来;问其前头个事干,又问其「教尔个姑娘,咋讴尔读书,咋讴尔劝蒲齐做耶稣门徒?」也问「尔忖忖蒲齐有一点相信神明弗?」显理话,「呒得。我半年工夫驮神明个道理讲拨其听,要其晓得,只勒其要驮勒假神明算是真神明。」史先生话,「囡囡嗄!尔是一个小人。要讴一个拜菩萨个主顾弃邪归正,本来是难得个。尔虽即弗错,但是讲假话个祖宗,就是魔鬼,有几句说话告诉蒲齐,讴其讲起来,就把尔缚住了。尔若是相信其个说话,恐怕也要被其迷惑;因为尔个年纪轻,恐怕弗能够回答其。」显理话,「照先生说话忖起来,是讴我甮教蒲齐做耶稣门徒吗?只是可惜!我是其一向小小心心顾着我,把我领大个。」史先生话,「显理!我有一个方法教尔;就好放心了。蒲齐会读书弗?」显理话,「呒得咋会读书。」史先生话,「介呢,尔读点拨其听听。」显理话,「咋读法呢?」史先生话,「我读两章《圣书》,就是创世记,起头两章,讲真神造天地山海,人,等百样个东西。还有亚当夏娃两个人犯罪个事干。真神应许救世主降落来个说话,我再驮两章福音书翻来土话,箇星字眼,尔学会了,后头好读拨其听。尔肯弗肯?」显理话,「肯个。」史先生话,「尔每日早天亮,到我书房里进来;我要教尔波斯国里字。将来《圣书》都要翻做箇个字。」显理话,「波斯个说话,恐怕蒲齐弗懂。」史先生话,「箇头个说话,等其讲个说话,是虽即各样,意思究竟是一样个。我每日翻出来,尔好每日读拨其听。还要时常求神明感动蒲齐个心,使得其会听。《圣书》个说话;尔就好甮忧闷了。神明一向用《圣书》开导人个心。正像雨,或者像雪,从天里落来,总是弗倒走转去,但是会滋润地垟里,弄其抽芽出来,使得扎秧子主顾有秧子,吃主顾有吃食;正是介,从我嘴巴里走出来个说话,也弗白白走转来;但是我所欢喜个,必定会做成。我差其办个,必定会成功个。(〈以赛亚〉55: 10–13.)尔等蒲齐讲个说话,好甮等其辩驳;因为尔年纪轻;还未点了。只要读《圣书》拨其听,求求神明,就是了。」
Hyin-li ah-nyiang djü-leh Kyüô-leh-keh-tah ih nyin-to-sing kong-fu. S sin-sang nyih-nyih kao-hyüing Hyin-li, yi eo gyi nying Po-s koh-go z, yia fæn-yih Sing-shü, ting hao-ts, tso tsông-wông ih-go ʽong-bu-min song peh Hyin-li; yia gyiu-gyiu Jing-ming, ziu eo Hyin-li do keh-peng shü kao Bu-zi. Bu-zi dza-we ih-z-li doh shü ni? Ing-we zin-deo S sin-sang kao Hyin-li-go z-ʽeo, Po-s koh-go z, yia eo Bu-zi tsiao yiang tsʽao cʽih-læ: sô-yi m-neh tso hao z-ʽeo Bu-zi yi-kying nying-teh Po-s go z-den.
显理阿娘住勒加勒葛搭一年多星工夫。史先生日日教训显理,又讴其认波斯国个字,也翻译《圣书》,订好仔,做装潢一个红簿面送拨显理;也求求神明,就讴显理驮箇本书教蒲齐。蒲齐咋会一时里读书呢?因为前头史先生教显理个时候,波斯国个字,也讴蒲齐照样抄出来。所以呒得做好时候蒲齐已经认得波斯个字头。
S sin-sang teng Hyin-li wô, “M-nao do zi-go i-s tsæ ʽo-long kyʽi; tsong iao do Sing-shü-go shih-wô kyʽi kao gyi: jü-ko z-ka, ziu hao fông-sing. Ng sing-li-deo iao jing-næ; pi-jü cong-din-go nying tsah iang-ts; iao mæn-mæn-go teng gyi tsʽiu-cʽih-læ, teng gyi cʽih ko-ts. Ngô tsʽeng-tsʽeng Bu-zi pih-ding mæn-mæn we tso Yiæ-su meng-du-go.
史先生等显理话,「呒得好驮自个意思再和拢去;总要驮《圣书》个说话去教其。如果是介,就好放心。尔心里头要忍耐;比如种田个人扎秧子;要慢慢个等其抽出来,等其出过仔。我忖忖蒲齐必定慢慢会做耶稣门徒个。
Hyin-li ah-nyiang teng S sin-sang z liang ʽao-go nying: se-tsih kying-djong S sin-sang; ing-we S sin-sang to ts-si, Hyin-li ah-nyiang yia m-cʽü-hyiang; dza-we deng ka hyü-to nyih-ts? Bing-feh-z siang-sing S sin-sang-go dao-li, tsih we-leh [1]Kyüô-leh-keh-tah dzing-li, yiu hyü-to yiu-hyi-go di-fông. Ziu-z mæ z-dao-go i-zông keh-sing yia ting bin-tông, keh-lah deng-kæn hyü-to nyih-ts. Tao iao kyʽi z-ʽeo, gyi tsʽeng cün ih-go w̆æn, tseo-tao Bô-hen-pô, kyʽi mông-mông Be s-meo, (ziu-z dzong-zin kao Hyin-li shü-go cü-kwu.) Hyin-li ih teh-cü, ting hwun-hyi; tsih-z iao teng S sin-sang bih-kʽæ, ngæn-li kʽoh-leh yiu-ho.
显理阿娘等史先生是两号个人。虽即敬重史先生;因为史先生多仔细,显理阿娘也呒趣向;咋会庉介许多日子?并弗是相信史先生个道理,只为了加勒葛搭[1]城里,有许多游戏个地方。就是买时道个衣裳箇星也顶便当,箇拉庉间许多日子。到要去时候,其忖转一个弯,走到琶汉巴,去望望裴师母,(就是从前教显理书个主顾。)显理一得知,顶欢喜;只是要等史先生别开,眼泪哭勒有伙。
[1] 此处原文印为 Kyüô-leh-keh-teh,前文则为 Kyüô-leh-keh-tah
Zo jün z-ʽeo, jün ih-pin tsʽang, Hyin-li ih-pin doh Sing-shü peh Bu-zi tʽing. Yi kʽong-pʽô ah-nyiang feh hwun-hyi, sô-yi tsao tʽin-liang, ah-nyiang feh-zing bô-kyʽi z-ʽeo, doh peh Bu-zi tʽing. Hyin-li keh-cü-ka yüong-sing kao Bu-zi, keh-lah Bu-zi me-nyih yü-kô hyiao-teh Sing-shü-li-go dao-li.
坐船时候,船一边撑,显理一边读《圣书》拨蒲齐听。又恐怕阿娘弗欢喜,所以早天亮,阿娘弗曾爬起时候,读拨蒲齐听。显理箇株介用心教蒲齐,箇拉蒲齐每日愈加晓得《圣书》里个道理。
Keh z-ʽeo tʽin-kô ting nyih, Hyin-li ken-kyʽi-tʽong-go bing yi fah-de veng-nga li-ʽæ; lin, coh, væn, tu feh-we kyʽüoh; min-kʽong teng kyi-sing z ting seo. Gyi ah-nyiang kʽen-kyin Hyin-li z-ka siang-mao, sing li-deo z dziah-kyih. Bu-zi veng-nga dziah-kyih, eo jün kwʽa-kwʽa tsʽang tao [1]Bô-hen-pô; iao tsʽing ʽang-i sin-sang læ kʽen; peh Hyin-li kwʽeng-læ fong-liang-go oh-li-deo. Dæn-z jün-li-deo ting nyih: jün se-tsih tsʽang-leh kwʽa, teng tsʽang-leh Bô-hen-pô, Hyin-li bing z veng-nga li-ʽæ-de.
箇时候天家顶热,显理肝气痛个病又发了分外厉害;连粥、饭,都弗会吃;面孔等肌身是顶瘦。其阿娘看见显理是介相貌,心里头是着急。蒲齐分外着急,讴船快快撑到琶汉巴[1];要请行医先生来看;拨显理困来风凉个屋里头。但是船里头顶热。船虽即撑勒快,等撑勒琶汉巴,显理病是分外厉害了。
[1] 此处原文印为 Bô-ken-pô,前后文均为 Bô-hen-pô
Keh-tsah jün kwʽa tao Bô-hen-pô di-fông, ziu eo nying tao Be s-meo oh-li kyʽi kao-su gyi, Be s-meo ih teh-cü, ziu tang-fah gyiao-ts tao ʽo-pin-yin, zi kyʽi nying-tsih gyi. Jün ih tao, Be s-meo ziu cʽih gyiao-ts tseo tao jün li-deo. Ih-kʽen-kyin Hyin-li, gyi ting hwun-hyi: bao-leh gyi, teh gyi wô, “Nön-nön ʽô! Ngô ting dzih-din siao-nying ʽô!” Ts-si ih kʽen z-ka siang-mao, kyʽih ih hoh. Ziu teng Hyin-li ah-nyiang wô, “Hyin-li yiu soh-go bing ma? Min-seh dza-we ka siang-mao? Hyin-li-go ah-nyiang wô, “Z-go, kʽo-sih gyi yiu djong-djong bing; ah-lah iao mô-zông tsʽing-tsʽing hao sin-sang læ kʽen-kʽen gyi.”
箇只船快到琶汉巴地方,就讴人到裴师母屋里去告诉其,裴师母一得知,就打发轿子到河边沿,自去迎接其。船一到,裴师母就出轿子走到船里头。一看见显理,其顶欢喜。抱勒其,得其话,「囡囡嗄!我顶值钿小人嗄!」仔细一看是介相貌,吃一𢞕。就等显理阿娘话,「显理有啥个病吗?面色咋会介相貌?显理个阿娘话,「是个,可惜其有重重病;阿拉要马上请请好先生来看看其。」
Hyin-li kʽen-kyin Be s-meo ngæn-li cʽih, ziu teng gyi wô, “Ngô tsʽing-æ-go s-meo ô! Hao-vong kʽoh: ng hyiao-teh ah-lah nying z pih-ding iao si; dæn-z æ-kying Yiæ-su Kyi-toh-go nying, si z en-tæn. Hyin-li ah-nyiang wô, “Ng soh-ken iao kông si? Ng iao do kyʽi-læ tso kwun, zo ting tʽi-min-go gyiao-ts.” Hyin-li wô, “A-m, ngô feh siang.” Be s-meo kʽen-kyin Hyin-li ka siang-mao, veng-nga iu-meng, sing li-deo lön-cʽih-læ; yiu ih-zông kong-fu feh we kông shih-wô. Kwʽa-kwʽa kyʽüoh ih-kʽeo lang shü, sao-we tsʽing-sông-tin, ziu ling gyi-lah tao zi-go oh-li kyʽi. Zo gyiao-ts z-ʽeo, Be s-meo gyiu-gyiu Jing-ming keh siao-nying feh-leng si feh si, tsong m-nao læ keh dziang bing mô-zông si: yia gyiu-gyiu Jing-ming s-lôh neng-ken, pông-dzu gyi hao tông-dzih Hyin-li, s-teh gyi nyün-ziah-go kyi-sing hao shông-kwʽa tin. yia hao do dao-li iang gyi-go weng-ling, en-w̆e gyi.
显理看见裴师母眼泪出,就等其话,「我亲爱个师母哦!好甮哭。尔晓得阿拉人是必定要死;但是爱敬耶稣基督个人,死是安耽。显理阿娘话,「尔啥干要讲死?尔要大起来做官,坐顶体面个轿子。」显理话,「阿姆,我弗想。」裴师母看见显理介相貌,分外忧闷,心里头乱出来;有一晌工夫弗会讲说话。快快吃一口冷水,稍为清爽点,就领其拉到自个屋里去。坐轿子时候,裴师母求求神明箇小人弗论死弗死,总呒得好来箇场病马上死。也求求神明赐落能干,帮助其好当值显理,使得其软弱个肌身好爽快点。也好驮道理养其个魂灵,安慰其。
Hyin-li tao Be s-meo-go oh-li, nyih-li kwʽeng-læ Be s-meo-go vông-li cʽing-teng; yia-li kwʽeng-læ s-meo kah-pih. S-meo ziu tsʽing hao sin-sang læ kʽen gyi. Væn-pah neng-keo s-teh Hyin-li-go bing-li we hao-go z-ken, m yiu ih-yiang feh bæn-tao.
显理到裴师母个屋里,日里困来裴师母个房里春凳;夜里困来师母隔壁。师母就请好先生来看其。凡百能够使得显理个病里会好个事干,呒有一样弗办到。
Ka z-ʽeo Hyin-li ah-nyiang djü-leh Bô-hen-pô, yiu hyü-to nying z zin-deo nying-teh-go, z-djông læ mông-mông gyi. Gyi yia z-djông kyʽi mông nying-kô; feh neng-keo kwu-djôh [1]Hyin-li; tsih kwun zi zing kwʽa-weh, me-nyih teng bih nying-kô kyʽüoh tsiu keh-sing; gyi zi en-w̆e zi-go sing, Hyin-li-go bing z yiu Be s-meo tao siao-siao sing-sing tông-dzih gyi; feh-dzæ-vu. Dæn-z ih-go nying do meng-veng-go z-ken tʽe peh nying-kô tso, z feh ing-kæ; tsæ wô, tao sing-pʽun nyih-ts pih-ding iao ziu ying-vah.
介时候显理阿娘住勒琶汉巴,有许多人是前头认得个,时常来望望其。其也时常去望人家;弗能够顾着显理[1];只管自寻快活,每日等别人家吃酒箇星;其自安慰自个心,显理个病是由裴师母到小小心心当值其;弗在乎。但是一个人驮门份个事干推拨人家做,是弗应该;再话,到审判日子必定要受刑罚。
[1] 此处原文错印为 Hyiu-li
Be s-meo teng Be sin-sang i Hyin-li-go bing, se-tsih yüong-sing kwu-djôh, tsih-z Hyin-li bing ih nyih djong ih nyih: ko-ko nying wô z feh we hao-de. Gyi-lah liang-go tông-dzih pi zi-go ng-ts ih-yiang dzih-din. Be s-meo tseo kʽæ, Be sin-sang ziu kyʽi be Hyin-li; z-djông do yiah peh gyi hah, do tin-sing peh gyi kyʽüoh, doh Sing-shü peh gyi tʽing. Mao ʽeo-sang da-kæ feh kʽeng deng læ oh-li. Be sin-sang se-tsih [1]nyin-kyi kyʽing, ing-we siang-sing Jing-ming, sô-yi kʽeng keh-cü-ka næ-sing tông-dzih sang-bing siao-nying. Hyin-li bao-z tao Bô-hen-pô læ, tao yia fong-liang z-ʽeo, ngeo-tsʽeo zo gyiao-ts cʽih-kyʽi kʽen-kʽen, ʽoh-tsia dzæ vông-ts-li tseo-tseo, doh liang-pʽin Sing-shü peh Bu-zi tʽing. ʽEo-deo kyi-sing mæn-mæn nyün-ziah lôh-kyʽi, ih-dzih tao si-go nyih-ts m-neh bô-kyʽi-læ. Bu-zi kʽen-kyin siao-kwun-nying kwʽa iao si-de, sing li-deo ting iu-meng; nyih-nyih yia-yia feh tseo-kʽæ. Yiu z-ʽeo Bu-zi doh Sing-shü peh gyi tʽing, z iao s-teh gyi hwun-hyi, feh z we kying-djong Jing-ming kyʽi-kʽen. Hyin-li kwʽeng-læ min-zông-li, wa iao ka-shih Sing-shü peh Bu-zi, kyʽün-kyʽün gyi. Bu-zi ing-we z Hyin-li kwʽa si-go z-ʽeo kông-go shih-wô, sô-yi üong-sang üong-si feh mông-kyi. Kyih-sah ih-tsao Bu-zi doh Sing-shü peh gyi tʽing, Be s-meo yia læ-tong; Hyin-li eo Bu-zi hyih ih hyih, teng gyi wô, “Bu-zi ʽô! Ngô ziu iao si-de. Ziah-z ngô m-neh doh Sing-shü, siang-sing Yiæ-su, tao næn-kæn z-ʽeo jih-dzæ z ting iu-meng. Ngô zin-deo gyiao-ts cʽih-kyʽi kʽen-kyin ih-kwʽe veng-din, yiu hyü-to jü-moh læ-kæn, ngô hyiao-teh ngô kyi-sing iao kwʽa-kwʽa iao tsông læ keh-deo di-fông, ngô z feh pʽô: kyi-sing se-tsih kwʽeng-læ keh-go veng-li-deo, weng-ling z iao tao Yiæ-su keh-pin kyʽi. Teng tao tsæ weh-go z-ʽeo, ngô iao kʽen-kyin ngô æ-kying-go Cü Yia-su Kyi-toh, ziu sing-mun i-tsoh-de.” (Sing-s 17: 16.) Yi teng Be s-meo wô, “Ngô hyiao-teh ngô-go Kyiu-Cü z weh-go, ʽeo-deo nyih-ts Gyi we lih-læ shü-kæn-zông. Se-tsih ngô-go bi-nyüoh læn-wu-go, ʽeo-deo ngô pih-ding dzing-gyiu yüong zi-go kyi-sing [2]kʽen-kyin Jing-ming. Ngô feh-zing hyiao-teh dao-li z-ʽeo, ng hao-hao s-meo kao ngô hyiao-teh Yiæ-su z we-leh ah-lah si-go, s-teh ngô siang-sing Gyi hao teh-djôh sô-ze-go fông-fah.” Be s-meo wô, “Nön-nön! Iao kwe yüong-wô peh Jing-ming.” Hyin-li ʽeo-kyʽi-lih ing gyi wô, “Z-go: ngô iao kwe yüong-wô peh Gyi!” Ziu læ min-zông tsʽang kyʽi-læ, liang-tsah siu ʽeh-tæn-long, wô, “Ngô jih-we iao z-djông tsʽing-tsæn Jing-ming, æ-kying Jing-ming; ing-we ngô z ting do væn-ze-go nying; ngô sing-li-deo-go i-s tu z ôh-go; ngô feh hwun-hyi hao z-ken; ping-tsʽia ngô u-su ngô Tʽin-zông Ah-tia; dæn-z Gyi fæn-cün nyiao-sô ngô, do Yiæ-su-go pao-pe-go hyüih, gyiang ngô-go ze-ko; wun ih-fu hao sing-dziang peh ngô; do Yiæ-su-go kong-yi, ziang i-zông cʽün læ ngô sing-zông, s-teh ngô teh-djôh kyiu: min-ko üong-yün-go kwʽu-tsʽu, s-teh üong-yün hao weh; keh-cü-ka do eng-we, ngô jih-dzæ z ken-zia feh zing-go.”
裴师母等裴先生医显理个病,虽即用心顾着,只是显理病一日重一日。个个人话是弗会好了。其拉两个当值比自个儿子一样值钿。裴师母走开,裴先生就去陪显理;时常驮药拨其喝,驮点心拨其吃,读《圣书》拨其听。毛后生大概弗肯庉来屋里。裴先生虽即年纪[1]轻,因为相信神明,所以肯箇株介耐心当值生病小人。显理暴时到琶汉巴来,到夜风凉时候,偶凑坐轿子出去看看,或者在房子里走走,读两篇《圣书》拨蒲齐听。后头肌身慢慢软弱落去,一直到死个日子呒得爬起来。蒲齐看见小官人快要死了,心里头顶忧闷;日日夜夜弗走开。有时候蒲齐读《圣书》拨其听,是要使得其欢喜,弗是为敬重神明去看。显理困来眠床里,还要解说《圣书》拨蒲齐,劝劝其。蒲齐因为是显理快死个时候讲个说话,所以永生永世弗忘记。结煞一遭蒲齐读《圣书》拨其听,裴师母也来东;显理讴蒲齐歇一歇,等其话,「蒲齐嗄!我就要死了。若是我呒得读《圣书》,相信耶稣,到难间时候实在是顶忧闷。我前头轿子出去看见一块坟田,有许多树木来间,我晓得我肌身要快快要葬来箇头地方,我是弗怕。肌身虽即困来箇个坟里头,魂灵是要到耶稣箇边去。等到再活个时候,我要看见我爱敬个主耶稣基督,就心满意足了。」(〈圣诗〉17: 16.)又等裴师母话,「我晓得我个救主是活个,后头日子其会立来世间上。虽即我个皮肉烂糊个,后头我必定仍旧用自个肌身看见[2]神明。我弗曾晓得道理时候,尔好好师母教我晓得耶稣是为了阿拉死个,使得我相信其好得着赦罪个方法。」裴师母话,「囡囡!要归荣华拨神明。」显理候气力应其话,「是个。我要归荣华拨其!」就来眠床撑起来,两只手合带拢,话,「我实惠要时常称赞神明,爱敬神明;因为我是顶大犯罪个人;我心里头个意思都是恶个;我弗欢喜好事干;并且我恶愫我天上阿爹;但是其反转饶赦我,驮耶稣个宝贝个血,滰我个罪过;换一副好心肠拨我;驮耶稣个公义,像衣裳穿来我身上,使得我得着救。免过永远个苦楚,使得永远好活;箇株介大恩惠,我实在是感谢弗尽个。」
[1] 此处原文错印为 nyih-kyi
[1] 此处原文错印为 kʽen-nyin
Hyin-li yi teng Bu-zi wô, “Kʽo-sih ng feh kʽao-djôh Kyiu-Shü-Cü: ng si-de dza-long fah?” Ziu we-leh gyi gyiu-gyiu Jing-ming z-ka wô, “Ngô Cü Yiæ-su Kyi-toh, ngô gyiu Ng ken-dong Bu-zi-go sing!” Hyin-li keh-cü-ka gyiu Jing-ming, Bu-zi yia tsiao Hyin-li-go shih-wô jih ih pin. (ʽEo-deo Bu-zi kʽen-kyin S sin-sang, teng gyi wô, “Keh-z ngô deo ih-we gyiu Jing-ming shih-wô.”) Hyin-li shih-wô kông hao, ziu gæ læ kying-deo-zông ngæn-tsing hwô-kyʽi kwʽeng-joh-de. Gyi-go kyi-sing se-tsih bi-gyün, sing li-deo tao ting kwʽa-weh. Su-sing kyʽi-læ ziu eo Be s-meo tsʽông zin-deo kao-su gyi-go keh siu s.
显理又等蒲齐话,「可惜尔弗靠着救世主。尔死了咋弄法?」就为了其求求神明是介话,「我主耶稣基督,我求尔感动蒲齐个心!」显理箇株介求神明,蒲齐也照显理个说话习一遍。(后头蒲齐看见史先生,等其话,「箇是我头一回求神明说话。」)显理说话讲好,就戤来枕头上眼睛花起困熟了。其个肌身虽即疲倦,心里头到顶快活。苏醒起来就讴裴师母唱前头告诉其个箇首诗。
Ngô mi-lu m-tso-go nying,
我迷路呒做个人,
Yiæ-su we-leh ngô læ zing.
耶稣为了我来寻。
Tsʽông s z-ʽeo, Hyin-li ih-pin mi-mi siao, ih-pin tʽing gyi tsʽông.
唱诗时候,显理一边咪咪笑,一边听其唱。
Tao yia-deo, Bu-zi ih-go nying tông-dzih Hyin-li. Hyin-li kwʽeng-feh-joh, yi ziang iao kông shih-wô ka siang-mao. Bu-zi ziu teng Hyin-li wô, “Ngô kyih-mih ih-dziang-nyih tsʽeng, ngô z væn-ze-go nying; dzong siao-læ z-ʽeo z-djông væn ze; ngô fông-dzæ hyiao-teh keh-go ze, ʽEng-sô-ʽo yia gyiang-feh ken-zing. Ngô pô-feh-neng-keo siang-sing Yiæ-su. Gyi we kyiu ngô.” Hyin-li tʽing-meng keh-go shih-wô, sing li-deo ting hwun-hyi; iao bô-kyʽi-læ, tsih-z kyi-sing nyün-ziah, tsʽang feh-kyʽi-læ, shih-wô yia kông feh cʽih; tsih-we liu ngæn-li. Ngæn-li cʽih ko-ts-ʽeo, ziu eo Bu-zi zo læ bông-pin teng gyi wô, “Bu-zi ʽô! Ngô dzæ-fông tʽing-meng ng-go shih-wô s-teh ngô ting hwun-hyi. Keh z Yiæ-su eo ng siang-sing-go. Ng ka kông-fah, ngô hao siang-vông læ Tʽin-zông pʽong-kyin ng. Bu-zi ʽô! Ngô m-neh tia-nyiang, ng ih-hyiang dæ ngô ting hao, z-djông bao ngô. Ngô tao Pô-teh-na kyʽi-go z-ʽeo, djü-diao ng-noh, m-nying dzih-din ngô, sô-yi ngô si-ko-ts ʽeo tao Tʽin-dông kyʽi, feh sô-teh ng tao di-nyüoh-li kyʽi. Næn-kæn ngô iao zia-zia Jing-ming, ing-we Jing-ming kʽeng tʽing ngô gyiu-gyiu-go shih-wô, s-teh ngô hyiao-teh ng we tso Yiæ-su-go meng-du. Ngô ih si, ng hao tao S sin-sang di-fông kyʽi, peng-læ ngô iao sia ih-fong sing kao-dæ ng, ing-we bing li-ʽæ, feh neng sia, ngô we tsʽing Be s-meo teng ngô tsin ih-kwu deo-fah lôh-læ, ng do kyʽi [1]kao-dæ S sin-sang, teh gyi wô, Hyin-li læ Bô-hen-pô si-de; m-neh si zin-deo kông, do Bu-zi keh-go nying kao-dæ ng, tsʽing ng tsiao-ing, kao-hyüing gyi, peh gyi tso Yiæ-su meng-du.” Bu-zi tʽing-kyin keh-go shih-wô, ôh-ziang kʽæ-kʽeo iao we-teh gyi; Hyin-li hyiao-teh gyi-go i-s, feh-z ih-ding tso Yiæ-su-go meng-du; ing-we tso Yiæ-su-go meng-du z wông-kʽong-leh-kying; Hyin-li ziu yüong siu meng-djü gyi-go cü-pô wô, “Hyih-de, hyih-de! Vong kông-cʽih-læ s-teh Jing-ming feh hwun-hyi; sang-diao ng ʽeo-deo ao-hwe. Ngô hyiao-teh Jing-ming tsong we ken-dong ng-go sing; tsong iao eo ng tso Yiæ-su meng-du.” Hyin-li teng Bu-zi liang-go kông shih-wô z-ʽeo, kʽeo-kʽeo Be s-meo tseo-tsing-læ tʽing-kyin gyi-lah læ-tih kông, ziu læ min-zông ʽeo-deo lih-lôh, teng gyi kông-wun, dzæ-fông tseo-cʽih-læ. Hyin-li kʽen-kyin Be s-meo, ziu eo gyi do ih pô tsin-tao, eo gyi tsin deo-fah; ing-we hyü-to beng-yiu tu iao ih-kwu deo-fah. Be s-meo iao i gyi-go shih-wô tso, tsih-leh gyi mao-ts ih-tsoh, Be s-meo kʽen-kyin gyi nyün-nyün kwông-kwông-go deo-fah pʽi-lôh-læ, ziu tsʽeng-tsʽeng næn-kæn hao kʽen-kyin gyi-go min-kʽong, ʽeo deo z feh neng-keo kʽen-kyin, sing li-deo næn-ko, jing-næ feh-djü, ziu pô tsin-tao fông-lôh, o-leh Hyin-li z-ka wô, “ʽÆ! Ngô dzih-din-go siao-nying ʽô! Ngô pao-pe-go siao-nying ʽô! Keh-go iu-meng ngô tông feh-djü. Ng z kyʽi-feh-teh-go!” Hyin-li tʽing-meng keh-kyü shih-wô, sing li-deo yia næn-ko, dæn-z tsʽeng-tao ʽeo-deo-go foh-kyʽi, z-ka wô, “Ng ziah-z dzih-din ngô, ngô si-de, ng tsong-we hwun-hyi; ing-we ngô z tseo-tao Tʽin-zông Ah-tia u-sen kyʽi.”
到夜头,蒲齐一个人当值显理。显理困弗熟,又像要讲说话介相貌。蒲齐就等显理话,「我今末一长日忖,我是犯罪个人;从小来时候时常犯罪;我方才晓得箇个罪,恒沙河也滰弗干净。我巴弗能够相信耶稣。其会救我。」显理听闻箇个说话,心里头顶欢喜;要爬起来,只是肌身软弱,撑弗起来,说话也讲弗出;只会流眼泪。眼泪出过之后,就讴蒲齐坐来旁边等其话,「蒲齐嗄!我才方听闻尔个说话使得我顶欢喜。箇是耶稣讴尔相信个。尔介讲法,我好想望来天上碰见尔。蒲齐嗄!我呒得爹娘,尔一向待我顶好,时常抱我。我到巴得那去个时候,除掉尔侬,呒人值钿我,所以我死过之后到天堂去,弗舍得尔到地狱里去。难间我要谢谢神明,因为神明肯听我求求个说话,使得我晓得尔会做耶稣个门徒。我一死,尔好到史先生地方去,本来我要写一封信交代尔,因为病厉害,弗能写,我会请裴师母等我剪一股头发落来,尔驮去交代[1]史先生,得其话,显理来琶汉巴死了;呒得死前头讲,驮蒲齐箇个人交代尔,请尔照应,教训其,拨其做耶稣门徒。」蒲齐听见箇个说话,恶像开口要回答其;显理晓得其个意思,弗是一定做耶稣个门徒;因为做耶稣个门徒是惶恐勒紧;显理就用手扪住其个嘴巴话,「歇了,歇了!甮讲出来使得神明弗欢喜;省掉尔后头懊悔。我晓得神明总会感动尔个心;总要讴尔做耶稣门徒。」显理等蒲齐两个讲说话时候,扣扣裴师母走进来听见其拉来的讲,就来眠床后头立落,等其讲完,才方走出来。显理看见裴师母,就讴其驮一把剪刀,讴其剪头发;因为许多朋友都要一股头发。裴师母要依其个说话做,只勒其帽子一摘,裴师母看见其软软光光个头发披落来,就忖忖难间好看见其个面孔,后头是弗能够看见,心里头难过,忍耐弗住,就把剪刀放落,捼勒显理是介话,「嗐!我值钿个小人嗄!我宝贝个小人嗄!箇个忧闷我挡弗住。尔是去弗得个!」显理听闻箇句说话,心里头也难过,但是忖到后头个福气,是介话,「尔若是值钿我,我死了,尔总会欢喜;因为我是走到天上阿爹乌碎去。」
[1] 此处原文错印为 kao-de
Hyin-li kông-wun keh-go shih-wô, tao-leh yia-tao dziah-jih feh te. Tao di-nyi nyih yia-deo ôh-ziang kwʽeng-joh ka. Do yiah teng bih-nyiang peh gyi kyʽüoh, gyi yia feh teh-cü. Pun-yia-ko yiu-tin sing-cün-læ, hweh-r-jün meng-kyʽi gyi-go ah-nyiang. ʽÆn-djông bih-nyih z feh da meng-kyʽi-go. Keh-z ʽeo, gyi-go ah-nyiang læ oh-li; Hyin-li bing-shü li-ʽæ, m-neh kyʽi mông beng-yiu. Yiu ih-go nying kyʽi kao-su gyi, “Hyin-li læ-kæn eo ng.” Gyi tʽing-kyin keh-go shih-wô, dzæ-fông dziah-kyih, kyi-sing we tʽeo-kyʽi-læ; ing-we gyi tsʽeng-tsʽeng, ih-hyiang ing-kæ tso-go meng-veng, z m-neh tso tao. Ih tseo-tao Hyin-li-go sing-pin, Hyin-li ih kʽen-kyin ziu tsʽing-gying gyi, eo bih-nying tseo-cʽih, teng ah-nyiang kông iao-kying shih-wô. Kông tao do pun-nyih, feh hyiao-teh z kông soh-go shih-wô; ngô tsʽeng-læ pih-ding z eo ah-nyiang tsʽeng-tao zi kyiu ling-weng z-ken. Shih-wô kông-wun, ah-nyiang tseo-cʽih-læ, siu-li nyiah ih-peng Hyin-li nyih-nyih doh-go Sing-shü, ngæn-pʽao-bi tu kʽoh-leh cong-cong-go. Ziu tseo-tao zi-go vông-li, meng kwæn hao, li-deo deng-tih. Yia feh teng nying-kô kông shih-wô, ih-dzih tao Hyin-li si-de, dzæ-fông tseo-cʽih-læ. Yi-ʽeo gyi tso nying hao ih-tin, nyih-nyih doh-kyʽi Sing-shü læ-de.
显理讲完箇个说话,到了夜到着实弗对。到第二日夜头恶像困熟介。驮药等别样拨其吃,其也弗得知。半夜过有点醒转来,忽而然问起其个阿娘。闲常别日是弗大问起个。箇时候,其个阿娘来屋里;显理病势厉害,呒得去望朋友。有一个人去告诉其,「显理来间讴尔。」其听见箇个说话,才方着急,肌身会㪗起来;因为其忖忖,一向应该做个门份,是呒得做到。一走到显理个身边,显理一看见就亲近其,讴别人走出,等阿娘讲要紧说话。讲到大半日,弗晓得是讲啥个说话;我忖来必定是讴阿娘忖到自救灵魂事干。说话讲完,阿娘走出来,手里捏一本显理日日读个《圣书》,眼泡皮都哭勒肿肿个。就走到自个房里,门关好,里头庉的。也弗等人家讲说话,一直到显理死了,才方走出来。以后其做人好一点,日日读起《圣书》来了。
Li-pa-nyih tsiu-ko z-ʽeo Hyin-li si-de, tseo-zông tao ting tʽi-min di-fông kyʽi-de. Dæn-nyün ah-lah ziang keh-cü-ka sing-jih-go nying si, tu hao teh-djôh ka-go foh-kyʽi.
礼拜日昼过时候显理死了,走上到顶体面地方去了。但愿阿拉像箇株介信实个人死,都好得着介个福气。
Be s-meo teng Be sin-sang tông-dzih Hyin-li ih-dzih tao si-go z-ʽeo. Hyin-li, cʽih-zæ, Be sin-sang yia læ-kæn song-song. Hyin-li ah-nyiang eo nying do ih-kwʽe zah-pe-ba, lih-læ gyi-go veng min-zin. Pe-ba-zông kʽeh Hyin-li-go sing-su, ming-z, nyin-kyi. Gyi-go nyin-kyi [1]pah shü, ling tsʽih-ko yüih. Yia kʽeh, Hyin-li ting hwun-hyi-go Sing-shü-li ih-kyü shü, “Keh-we dziao ng-lah læ Cü-kwu z Sing-jih-go. Gyi pih-ding we tso-dzing.” (Tʽiah-sah-lo-nyi-kyüô 5: 24.)
裴师母等裴先生当值显理一直到死个时候。显理,出材,裴先生也来间送送。显理阿娘讴人驮一块石碑牌,立来其个坟面前。碑牌上刻显理个姓数,名字,年纪。其个年纪八[1]岁,零七个月。也刻,显理顶欢喜个《圣书》里一句书,「箇位召尔拉来主顾是信实个。其必定会做成。」(〈帖撒罗尼迦〉5: 24.)
[1] 此处原文错印为 dah
ʽEo-deo S sin-sang eo nying læ zah-pe-zông ling-nga kʽeh ih-tsih Sing-shü, “Ziu-z ziah-yiu li-kʽæ tsing-dao-li tseo tsʽô-lu-go cü-kwu, jü ziah ling gyi cün-læ, hao hyiao-teh peh ze-nying dzong gyi tsʽô-lu tseo cün cü-kwu, z kyiu ih-go weh-ling cʽih si-lu, yia we tsô-kæ hyü-to ze-kyʽin.” [Yüô-koh v: 8.]
后头史先生讴人来石碑上另外刻一节《圣书》,「就是若有离开真道理走岔路个主顾,谁若领其转来,好晓得拨罪人从其岔路走转主顾,是救一个活灵出死路,也会遮盖许多罪愆。」[〈雅各〉v: 8.]
Ngô deo ih-we tao Bô-hen-pô di-fông kyʽi, ziu kyʽi kʽen-kyin Hyin-li-go veng. Kʽen-kʽen zah-pe-ba z shih-kwah liang-go; ʽeo-deo ts kyʽi kʽen, yi-kying be fong-yü long-diao-deo; sia-tih-go pih-wah yia feh tsʽing-tsʽu, Keh-go z m-kao; ing-we hyiao-teh keh-go siao-nying yi-kying tao Tʽin-dông kyʽi-de, z-djông teng Yiæ-su tso de deng-kæn. Sing-shü-li wô, Yin-dzæ-go shü-ka, teng shü-kæn-zông s-yüoh keh-sing z-ken, tu iao ko-kyʽi; tsih-yiu i Jing-ming-go feng-fu cü-kwu üong-yün læ-tong. [Iah-ʽen 2: 17.]
我头一回到琶汉巴地方去,就去看见显理个坟。看看石碑牌是雪刮亮个;后头仔去看,已经被风雨弄掉头;写的个笔划也弗清楚,箇个是呒告;因为晓得箇个小人已经到天堂去了,时常等耶稣做队庉间。《圣书》里话,「现在个世界,等世间上私欲箇星事干,都要过去;只有依神明个吩咐主顾永远来东。」[〈约翰〉2: 17.]
Hyin-li si-de, Be s-meo sia ih-fong sing peh Bu-zi, Hyin-li-go deo-fah yia fong-læ sing-li-deo, eo gyi do-kyʽi peh S sin-sang. S sin-sang eo Bu-zi tao zi oh-li deng-lôh. M-neh to-siao z-ʽeo Bu-zi zi, tiu-diao Vah-kyiao, siang-sing Yiæ-su, ziu si-li. Gyi ziu si-li-go z-ʽeo, kæ ih-go ming-z, kyiao-leh Iah-ʽen. ʽEo-deo m-kyi nyin kong-fu Bu-zi yia si de.
显理死了,裴师母写一封信拨蒲齐,显理个头发也封来信里头,讴其驮去拨史先生。史先生讴蒲齐到自屋里庉落。呒得多少时候蒲齐自,丢掉佛教,相信耶稣,受洗礼。其受洗礼个时候,改一个名字,叫勒约翰。后头呒几年工夫蒲齐也死了。
Cü-we-go beng-yiu, kʽen keh-peng shü, hyiao-teh Hyin li z-ken ziu ing-kæ kyʽi ʽoh gyi.
智慧个朋友,看箇本书,晓得显理事干就应该去学其。